Lueur.org - Un éclairage sur la foi

Comparer

Psaumes 126

DRB 1 Quand l'Éternel rétablit les captifs de Sion, nous étions comme ceux qui songent.

LSG 1 Cantique des degrés. Quand l'Éternel ramena les captifs de Sion, Nous étions comme ceux qui font un rêve.

NEG 1 Cantique des degrés.
Quand l'Eternel ramena les captifs de Sion,
Nous étions comme ceux qui font un rêve.

VULC 1 Canticum graduum Salomonis. [Nisi Dominus ædificaverit domum,
in vanum laboraverunt qui ædificant eam.
Nisi Dominus custodierit civitatem,
frustra vigilat qui custodit eam.

DRB 2 Alors notre bouche fut remplie de rire, et notre langue de chants de joie ; alors on dit parmi les nations : L'Éternel a fait de grandes choses pour ceux-ci !

LSG 2 Alors notre bouche était remplie de cris de joie, Et notre langue de chants d'allégresse ; Alors on disait parmi les nations: L'Éternel a fait pour eux de grandes choses !

NEG 2 Alors notre bouche était remplie de cris de joie,
Et notre langue de chants d'allégresse;
Alors on disait parmi les nations:
L'Eternel a fait pour eux de grandes choses!

VULC 2 Vanum est vobis ante lucem surgere :
surgite postquam sederitis,
qui manducatis panem doloris.
Cum dederit dilectis suis somnum,

DRB 3 L'Éternel a fait de grandes choses pour nous ; nous en avons été réjouis.

LSG 3 L'Éternel a fait pour nous de grandes choses ; Nous sommes dans la joie.

NEG 3 L'Eternel a fait pour nous de grandes choses;
Nous sommes dans la joie.

VULC 3 ecce hæreditas Domini, filii ;
merces, fructus ventris.

DRB 4 Ô Éternel ! rétablis nos captifs, comme les ruisseaux dans le midi !

LSG 4 Éternel, ramène nos captifs, Comme des ruisseaux dans le midi !

NEG 4 Eternel, ramène nos captifs,
Comme des ruisseaux dans le midi!

VULC 4 Sicut sagittæ in manu potentis,
ita filii excussorum.

DRB 5 Ceux qui sèment avec larmes moissonneront avec chant de joie.

LSG 5 Ceux qui sèment avec larmes Moissonneront avec chants d'allégresse.

NEG 5 Ceux qui sèment avec larmes
Moissonneront avec chants d'allégresse.

VULC 5 Beatus vir qui implevit desiderium suum ex ipsis :
non confundetur cum loquetur inimicis suis in porta.]

DRB 6 Il va en pleurant, portant la semence qu'il répand ; il revient avec chant de joie, portant ses gerbes.

LSG 6 Celui qui marche en pleurant, quand il porte la semence, Revient avec allégresse, quand il porte ses gerbes.

NEG 6 Celui qui marche en pleurant, quand il porte la semence,
Revient avec allégresse, quand il porte ses gerbes.

La versification des traductions pouvant varier, l'alignement ne correspond parfois pas à la même phrase.

Afficher une version unique pour accéder aux notes et références croisées