Lueur.org - Un éclairage sur la foi

Comparer

Psaumes 126

KJV 1 When the LORD turned again the captivity of Zion, we were like them that dream.

LSG 1 Cantique des degrés. Quand l'Éternel ramena les captifs de Sion, Nous étions comme ceux qui font un rêve.

OST 1 Cantique de Maaloth. Quand l'Éternel ramena les captifs de Sion, nous étions comme ceux qui font un rêve.

WLC 1 שִׁ֗יר הַֽמַּ֫עֲל֥וֹת בְּשׁ֣וּב יְ֭הוָה אֶת־ שִׁיבַ֣ת צִיּ֑וֹן הָ֝יִ֗ינוּ כְּחֹלְמִֽים׃

KJV 2 Then was our mouth filled with laughter, and our tongue with singing: then said they among the heathen, The LORD hath done great things for them.

LSG 2 Alors notre bouche était remplie de cris de joie, Et notre langue de chants d'allégresse ; Alors on disait parmi les nations: L'Éternel a fait pour eux de grandes choses !

OST 2 Alors notre bouche fut pleine de cris de joie, et notre langue de chants de triomphe. Alors on disait parmi les nations: L'Éternel a fait de grandes choses à ceux-ci.

WLC 2 אָ֤ז יִמָּלֵ֪א שְׂח֡וֹק פִּינוּ֮ וּלְשׁוֹנֵ֪נוּ רִ֫נָּ֥ה אָ֭ז יֹאמְר֣וּ בַגּוֹיִ֑ם הִגְדִּ֥יל יְ֝הוָ֗ה לַעֲשׂ֥וֹת עִם־ אֵֽלֶּה׃

KJV 3 The LORD hath done great things for us; whereof we are glad.

LSG 3 L'Éternel a fait pour nous de grandes choses ; Nous sommes dans la joie.

OST 3 L'Éternel nous a fait de grandes choses; nous en avons été joyeux.

WLC 3 הִגְדִּ֣יל יְ֭הוָה לַעֲשׂ֥וֹת עִמָּ֗נוּ הָיִ֥ינוּ שְׂמֵחִֽים׃

KJV 4 Turn again our captivity, O LORD, as the streams in the south.

LSG 4 Éternel, ramène nos captifs, Comme des ruisseaux dans le midi !

OST 4 Éternel, ramène nos captifs, comme les ruisseaux au pays du midi!

WLC 4 שׁוּבָ֣ה יְ֭הוָה אֶת־ כַּאֲפִיקִ֥ים בַּנֶּֽגֶב׃

KJV 5 They that sow in tears shall reap in joy.

LSG 5 Ceux qui sèment avec larmes Moissonneront avec chants d'allégresse.

OST 5 Ceux qui sèment avec larmes, moissonneront avec chants de triomphe.

WLC 5 הַזֹּרְעִ֥ים בְּדִמְעָ֗ה בְּרִנָּ֥ה יִקְצֹֽרוּ׃

KJV 6 He that goeth forth and weepeth, bearing precious seed, shall doubtless come again with rejoicing, bringing his sheaves with him.

LSG 6 Celui qui marche en pleurant, quand il porte la semence, Revient avec allégresse, quand il porte ses gerbes.

OST 6 Celui qui porte la semence pour la répandre, marche en pleurant; mais il reviendra en chantant de joie, quand il portera ses gerbes.

WLC 6 הָ֘ל֤וֹךְ יֵלֵ֨ךְ ׀ וּבָכֹה֮ נֹשֵׂ֪א מֶֽשֶׁךְ־ הַ֫זָּ֥רַע בֹּֽ֬א־ יָב֥וֹא בְרִנָּ֑ה נֹ֝שֵׂ֗א אֲלֻמֹּתָֽיו׃

La versification des traductions pouvant varier, l'alignement ne correspond parfois pas à la même phrase.

Afficher une version unique pour accéder aux notes et références croisées