Comparer
Psaumes 126LSG 1 Cantique des degrés. Quand l'Éternel ramena les captifs de Sion, Nous étions comme ceux qui font un rêve.
MAR 1 Cantique de Mahaloth.
Quand l'Eternel ramena les captifs de Sion, nous étions comme ceux qui songent.
OST 1 Cantique de Maaloth. Quand l'Éternel ramena les captifs de Sion, nous étions comme ceux qui font un rêve.
VULC 1 Canticum graduum Salomonis. [Nisi Dominus ædificaverit domum,
in vanum laboraverunt qui ædificant eam.
Nisi Dominus custodierit civitatem,
frustra vigilat qui custodit eam.
LSG 2 Alors notre bouche était remplie de cris de joie, Et notre langue de chants d'allégresse ; Alors on disait parmi les nations: L'Éternel a fait pour eux de grandes choses !
MAR 2 Alors notre bouche fut remplie de joie, et notre langue de chant de triomphe, alors on disait parmi les nations : l'Eternel a fait de grandes choses à ceux-ci ;
OST 2 Alors notre bouche fut pleine de cris de joie, et notre langue de chants de triomphe. Alors on disait parmi les nations: L'Éternel a fait de grandes choses à ceux-ci.
VULC 2 Vanum est vobis ante lucem surgere :
surgite postquam sederitis,
qui manducatis panem doloris.
Cum dederit dilectis suis somnum,
LSG 3 L'Éternel a fait pour nous de grandes choses ; Nous sommes dans la joie.
MAR 3 L'Eternel nous a fait de grandes choses ; nous [en] avons été réjouis.
OST 3 L'Éternel nous a fait de grandes choses; nous en avons été joyeux.
VULC 3 ecce hæreditas Domini, filii ;
merces, fructus ventris.
LSG 4 Éternel, ramène nos captifs, Comme des ruisseaux dans le midi !
MAR 4 Ô Eternel ! ramène nos prisonniers, [en sorte qu'ils soient] comme les courants [des eaux] au pays du Midi.
OST 4 Éternel, ramène nos captifs, comme les ruisseaux au pays du midi!
VULC 4 Sicut sagittæ in manu potentis,
ita filii excussorum.
LSG 5 Ceux qui sèment avec larmes Moissonneront avec chants d'allégresse.
MAR 5 Ceux qui sèment avec larmes, moissonneront avec chant de triomphe.
OST 5 Ceux qui sèment avec larmes, moissonneront avec chants de triomphe.
VULC 5 Beatus vir qui implevit desiderium suum ex ipsis :
non confundetur cum loquetur inimicis suis in porta.]
LSG 6 Celui qui marche en pleurant, quand il porte la semence, Revient avec allégresse, quand il porte ses gerbes.
MAR 6 Celui qui porte la semence pour la mettre en terre, ira son chemin en pleurant, mais il reviendra avec chant de triomphe, quand il portera ses gerbes.
OST 6 Celui qui porte la semence pour la répandre, marche en pleurant; mais il reviendra en chantant de joie, quand il portera ses gerbes.
La versification des traductions pouvant varier, l'alignement ne correspond parfois pas à la même phrase.
Afficher une version unique pour accéder aux notes et références croisées