Comparer
Psaumes 127Ps 127 (King James)
1 Except the LORD build the house, they labour in vain that build it: except the LORD keep the city, the watchman waketh but in vain. 2 It is vain for you to rise up early, to sit up late, to eat the bread of sorrows: for so he giveth his beloved sleep. 3 Lo, children are an heritage of the LORD: and the fruit of the womb is his reward. 4 As arrows are in the hand of a mighty man; so are children of the youth. 5 Happy is the man that hath his quiver full of them: they shall not be ashamed, but they shall speak with the enemies in the gate.Ps 127 (Segond 21)
Le foyer que Dieu construit
1
Chant des montées,
de Salomon.
Si une maison n'est pas construite par l'Eternel,
ceux qui la construisent travaillent inutilement;
si une ville n'est pas gardée par l'Eternel,
celui qui la garde veille inutilement.
2
C'est inutilement que vous vous levez tôt,
que vous vous couchez tard
et que vous mangez un pain gagné avec peine:
il en donne autant à ses bien-aimés pendant leur sommeil.
3
L'héritage que l'Eternel donne, ce sont des fils;
les enfants sont une récompense.
4
Les fils qu'un homme a dans sa jeunesse sont pareils
à des flèches dans la main d'un guerrier:
5
heureux l'homme qui en a rempli son carquois!
Il n'aura pas honte quand il parlera
avec des ennemis à la porte de la ville.
Ps 127 (Vulgate)
1 Canticum graduum. [Beati omnes qui timent Dominum,qui ambulant in viis ejus.
2 Labores manuum tuarum quia manducabis :
beatus es, et bene tibi erit.
3 Uxor tua sicut vitis abundans
in lateribus domus tuæ ;
filii tui sicut novellæ olivarum
in circuitu mensæ tuæ.
4 Ecce sic benedicetur homo
qui timet Dominum.
5 Benedicat tibi Dominus ex Sion,
et videas bona Jerusalem omnibus diebus vitæ tuæ.
6 Et videas filios filiorum tuorum :
pacem super Israël.]
La versification des traductions pouvant varier, l'alignement ne correspond parfois pas à la même phrase.
Afficher une version unique pour accéder aux notes et références croisées