Comparer
Psaumes 128BAN 1 Heureux quiconque craint l'Eternel
Et marche dans ses voies !
KJV 1 Blessed is every one that feareth the LORD; that walketh in his ways.
MAR 1 Cantique de Mahaloth.
Bienheureux est quiconque craint l'Eternel, et marche dans ses voies.
NEG 1 Cantique des degrés.
Heureux tout homme qui craint l'Eternel,
Qui marche dans ses voies!
OST 1 Cantique de Maaloth. Heureux l'homme qui craint l'Éternel, et marche dans ses voies!
BAN 2 Oui, tu mangeras le fruit du travail de tes mains,
Tu es heureux et prospère.
KJV 2 For thou shalt eat the labour of thine hands: happy shalt thou be, and it shall be well with thee.
MAR 2 Car tu mangeras du travail de tes mains ; tu seras bienheureux, et tu prospéreras.
NEG 2 Tu jouis alors du travail de tes mains,
Tu es heureux, tu prospères.
OST 2 Car tu mangeras du travail de tes mains, tu seras bienheureux et tu prospéreras.
BAN 3 Ta femme est comme une vigne féconde
Dans l'intérieur de ta maison,
Tes fils comme des plants d'olivier
Autour de ta table.
KJV 3 Thy wife shall be as a fruitful vine by the sides of thine house: thy children like olive plants round about thy table.
MAR 3 Ta femme sera dans ta maison, comme une vigne abondante en fruit ; [et] tes enfants seront autour de ta table, comme des plantes d'oliviers.
NEG 3 Ta femme est comme une vigne féconde
Dans l'intérieur de ta maison;
Tes fils sont comme des plants d'olivier,
Autour de ta table.
OST 3 Ta femme sera dans ta maison comme une vigne abondante en fruits, et tes enfants comme des plants d'olivier autour de ta table.
BAN 4 Oui, voilà comment sera béni
Un homme craignant l'Eternel.
KJV 4 Behold, that thus shall the man be blessed that feareth the LORD.
MAR 4 Voici, certainement ainsi sera béni le personnage qui craint l'Eternel.
NEG 4 C'est ainsi qu'est béni
L'homme qui craint l'Eternel.
OST 4 Oui, c'est ainsi que sera béni l'homme qui craint l'Éternel.
BAN 5 Que l'Eternel te bénisse de Sion,
Et puisses-tu voir le bien de Jérusalem
Tous les jours de ta vie
KJV 5 The LORD shall bless thee out of Zion: and thou shalt see the good of Jerusalem all the days of thy life.
MAR 5 L'Eternel te bénira de Sion, et tu verras le bien de Jérusalem tous les jours de ta vie.
NEG 5 L'Eternel te bénira de Sion,
Et tu verras le bonheur de Jérusalem
Tous les jours de ta vie;
OST 5 L'Éternel te bénira de Sion, et tu verras le bien de Jérusalem tous les jours de ta vie.
BAN 6 Et voir des fils à tes fils !
Paix sur Israël !
KJV 6 Yea, thou shalt see thy children's children, and peace upon Israel.
MAR 6 Et tu verras des enfants à tes enfants. La paix sera sur Israël.
NEG 6 Tu verras les fils de tes fils.
Que la paix soit sur Israël!
OST 6 Et tu verras des enfants à tes enfants. Que la paix soit sur Israël!
La versification des traductions pouvant varier, l'alignement ne correspond parfois pas à la même phrase.
Afficher une version unique pour accéder aux notes et références croisées