Lueur.org - Un éclairage sur la foi

Comparer

Psaumes 128

Ps 128 (Catholique Crampon)

1 Cantique des montées. Heureux l'homme qui craint Yahweh, qui marche dans ses voies ! 2 Tu te nourris alors du travail de tes mains ; tu es heureux et comblé de biens. 3 Ton épouse est comme une vigne féconde, dans l'intérieur de ta maison ; tes fils, comme de jeunes plants d'olivier, autour de ta table. 4 Voilà comment sera béni l'homme qui craint Yahweh. 5 Que Yahweh te bénisse de Sion ! Puisse-tu voir Jérusalem florissante tous les jours de ta vie ! 6 Puisses-tu voir les enfants de tes enfants ! Que la paix soit sur Israël !

Ps 128 (Darby)

0 Cantique des degrés.   1 Bienheureux quiconque craint l'Éternel, [et] marche dans ses voies ! 2 Car tu mangeras du travail de tes mains ; tu seras bienheureux, et tu seras entouré de biens*. 3 Ta femme sera au dedans de ta maison comme une vigne féconde* ; tes fils seront comme des plants d'oliviers autour de ta table. 4 Voici, ainsi sera béni l'homme qui craint l'Éternel. 5 L'Éternel te bénira de Sion. Et puisses-tu voir le bien de Jérusalem tous les jours de ta vie, 6 Et voir des fils de tes fils ! La paix soit sur* Israël !

Ps 128 (King James)

   1 Blessed is every one that feareth the LORD; that walketh in his ways. 2 For thou shalt eat the labour of thine hands: happy shalt thou be, and it shall be well with thee. 3 Thy wife shall be as a fruitful vine by the sides of thine house: thy children like olive plants round about thy table. 4 Behold, that thus shall the man be blessed that feareth the LORD. 5 The LORD shall bless thee out of Zion: and thou shalt see the good of Jerusalem all the days of thy life. 6 Yea, thou shalt see thy children's children, and peace upon Israel.

Ps 128 (Segond 21)

Bénédiction du foyer de l'homme fidèle

1 Chant des montées.
Heureux tout homme qui craint l'Eternel,
qui marche dans ses voies!
2 Tu profites alors du travail de tes mains,
tu es heureux, tu prospères.
3 Ta femme est comme une vigne porteuse de fruits
dans ton foyer,
tes fils sont comme des plants d'olivier
autour de ta table.
4 C'est ainsi qu'est béni
l'homme qui craint l'Eternel.
5 L'Eternel te bénira de Sion,
et tu verras le bonheur de Jérusalem
tous les jours de ta vie,
6 tu verras les fils de tes fils.
Que la paix soit sur Israël!

Ps 128 (Stephanus 1550)

Ps 128 (Vulgate)

   1 Canticum graduum. [Sæpe expugnaverunt me a juventute mea,
dicat nunc Israël ;
   2 sæpe expugnaverunt me a juventute mea :
etenim non potuerunt mihi.
   3 Supra dorsum meum fabricaverunt peccatores ;
prolongaverunt iniquitatem suam.
   4 Dominus justus
concidit cervices peccatorum.
   5 Confundantur, et convertantur retrorsum
omnes qui oderunt Sion.
   6 Fiant sicut fœnum tectorum,
quod priusquam evellatur exaruit :
   7 de quo non implevit manum suam qui metit,
et sinum suum qui manipulos colligit.
   8 Et non dixerunt qui præteribant :
Benedictio Domini super vos.
Benediximus vobis in nomine Domini.]

La versification des traductions pouvant varier, l'alignement ne correspond parfois pas à la même phrase.

Afficher une version unique pour accéder aux notes et références croisées