Comparer
Psaumes 128DRB 1 Bienheureux quiconque craint l'Éternel, [et] marche dans ses voies !
MAR 1 Cantique de Mahaloth.
Bienheureux est quiconque craint l'Eternel, et marche dans ses voies.
S21 1 Chant des montées.
Heureux tout homme qui craint l'Eternel,
qui marche dans ses voies!
DRB 2 Car tu mangeras du travail de tes mains ; tu seras bienheureux, et tu seras entouré de biens*.
MAR 2 Car tu mangeras du travail de tes mains ; tu seras bienheureux, et tu prospéreras.
S21 2 Tu profites alors du travail de tes mains,
tu es heureux, tu prospères.
DRB 3 Ta femme sera au dedans de ta maison comme une vigne féconde* ; tes fils seront comme des plants d'oliviers autour de ta table.
MAR 3 Ta femme sera dans ta maison, comme une vigne abondante en fruit ; [et] tes enfants seront autour de ta table, comme des plantes d'oliviers.
S21 3 Ta femme est comme une vigne porteuse de fruits
dans ton foyer,
tes fils sont comme des plants d'olivier
autour de ta table.
DRB 4 Voici, ainsi sera béni l'homme qui craint l'Éternel.
MAR 4 Voici, certainement ainsi sera béni le personnage qui craint l'Eternel.
S21 4 C'est ainsi qu'est béni
l'homme qui craint l'Eternel.
DRB 5 L'Éternel te bénira de Sion. Et puisses-tu voir le bien de Jérusalem tous les jours de ta vie,
MAR 5 L'Eternel te bénira de Sion, et tu verras le bien de Jérusalem tous les jours de ta vie.
S21 5 L'Eternel te bénira de Sion,
et tu verras le bonheur de Jérusalem
tous les jours de ta vie,
DRB 6 Et voir des fils de tes fils ! La paix soit sur* Israël !
MAR 6 Et tu verras des enfants à tes enfants. La paix sera sur Israël.
S21 6 tu verras les fils de tes fils.
Que la paix soit sur Israël!
La versification des traductions pouvant varier, l'alignement ne correspond parfois pas à la même phrase.
Afficher une version unique pour accéder aux notes et références croisées