Lueur.org - Un éclairage sur la foi

Comparer

Psaumes 128

Ps 128 (King James)

   1 Blessed is every one that feareth the LORD; that walketh in his ways. 2 For thou shalt eat the labour of thine hands: happy shalt thou be, and it shall be well with thee. 3 Thy wife shall be as a fruitful vine by the sides of thine house: thy children like olive plants round about thy table. 4 Behold, that thus shall the man be blessed that feareth the LORD. 5 The LORD shall bless thee out of Zion: and thou shalt see the good of Jerusalem all the days of thy life. 6 Yea, thou shalt see thy children's children, and peace upon Israel.

Ps 128 (Segond 1910)

   1 Cantique des degrés. Heureux tout homme qui craint l'Éternel, Qui marche dans ses voies ! 2 Tu jouis alors du travail de tes mains, Tu es heureux, tu prospères. 3 Ta femme est comme une vigne féconde Dans l'intérieur de ta maison ; Tes fils sont comme des plants d'olivier, Autour de ta table. 4 C'est ainsi qu'est béni L'homme qui craint l'Éternel. 5 L'Éternel te bénira de Sion, Et tu verras le bonheur de Jérusalem Tous les jours de ta vie ; 6 Tu verras les fils de tes fils. Que la paix soit sur Israël !

Ps 128 (Martin)

Déclaration du bonheur des justes.

   1 Cantique de Mahaloth.

Bienheureux est quiconque craint l'Eternel, et marche dans ses voies. 2 Car tu mangeras du travail de tes mains ; tu seras bienheureux, et tu prospéreras. 3 Ta femme sera dans ta maison, comme une vigne abondante en fruit ; [et] tes enfants seront autour de ta table, comme des plantes d'oliviers. 4 Voici, certainement ainsi sera béni le personnage qui craint l'Eternel. 5 L'Eternel te bénira de Sion, et tu verras le bien de Jérusalem tous les jours de ta vie. 6 Et tu verras des enfants à tes enfants. La paix sera sur Israël.

Ps 128 (Ostervald)

   1 Cantique de Maaloth. Heureux l'homme qui craint l'Éternel, et marche dans ses voies! 2 Car tu mangeras du travail de tes mains, tu seras bienheureux et tu prospéreras. 3 Ta femme sera dans ta maison comme une vigne abondante en fruits, et tes enfants comme des plants d'olivier autour de ta table. 4 Oui, c'est ainsi que sera béni l'homme qui craint l'Éternel. 5 L'Éternel te bénira de Sion, et tu verras le bien de Jérusalem tous les jours de ta vie. 6 Et tu verras des enfants à tes enfants. Que la paix soit sur Israël!

Ps 128 (Segond 21)

Bénédiction du foyer de l'homme fidèle

1 Chant des montées.
Heureux tout homme qui craint l'Eternel,
qui marche dans ses voies!
2 Tu profites alors du travail de tes mains,
tu es heureux, tu prospères.
3 Ta femme est comme une vigne porteuse de fruits
dans ton foyer,
tes fils sont comme des plants d'olivier
autour de ta table.
4 C'est ainsi qu'est béni
l'homme qui craint l'Eternel.
5 L'Eternel te bénira de Sion,
et tu verras le bonheur de Jérusalem
tous les jours de ta vie,
6 tu verras les fils de tes fils.
Que la paix soit sur Israël!

Ps 128 (Vulgate)

   1 Canticum graduum. [Sæpe expugnaverunt me a juventute mea,
dicat nunc Israël ;
   2 sæpe expugnaverunt me a juventute mea :
etenim non potuerunt mihi.
   3 Supra dorsum meum fabricaverunt peccatores ;
prolongaverunt iniquitatem suam.
   4 Dominus justus
concidit cervices peccatorum.
   5 Confundantur, et convertantur retrorsum
omnes qui oderunt Sion.
   6 Fiant sicut fœnum tectorum,
quod priusquam evellatur exaruit :
   7 de quo non implevit manum suam qui metit,
et sinum suum qui manipulos colligit.
   8 Et non dixerunt qui præteribant :
Benedictio Domini super vos.
Benediximus vobis in nomine Domini.]

La versification des traductions pouvant varier, l'alignement ne correspond parfois pas à la même phrase.

Afficher une version unique pour accéder aux notes et références croisées