Lueur.org - Un éclairage sur la foi

Comparer

Psaumes 128

KJV 1 Blessed is every one that feareth the LORD; that walketh in his ways.

MAR 1 Cantique de Mahaloth.

Bienheureux est quiconque craint l'Eternel, et marche dans ses voies.

S21 1 Chant des montées.
Heureux tout homme qui craint l'Eternel,
qui marche dans ses voies!

KJV 2 For thou shalt eat the labour of thine hands: happy shalt thou be, and it shall be well with thee.

MAR 2 Car tu mangeras du travail de tes mains ; tu seras bienheureux, et tu prospéreras.

S21 2 Tu profites alors du travail de tes mains,
tu es heureux, tu prospères.

KJV 3 Thy wife shall be as a fruitful vine by the sides of thine house: thy children like olive plants round about thy table.

MAR 3 Ta femme sera dans ta maison, comme une vigne abondante en fruit ; [et] tes enfants seront autour de ta table, comme des plantes d'oliviers.

S21 3 Ta femme est comme une vigne porteuse de fruits
dans ton foyer,
tes fils sont comme des plants d'olivier
autour de ta table.

KJV 4 Behold, that thus shall the man be blessed that feareth the LORD.

MAR 4 Voici, certainement ainsi sera béni le personnage qui craint l'Eternel.

S21 4 C'est ainsi qu'est béni
l'homme qui craint l'Eternel.

KJV 5 The LORD shall bless thee out of Zion: and thou shalt see the good of Jerusalem all the days of thy life.

MAR 5 L'Eternel te bénira de Sion, et tu verras le bien de Jérusalem tous les jours de ta vie.

S21 5 L'Eternel te bénira de Sion,
et tu verras le bonheur de Jérusalem
tous les jours de ta vie,

KJV 6 Yea, thou shalt see thy children's children, and peace upon Israel.

MAR 6 Et tu verras des enfants à tes enfants. La paix sera sur Israël.

S21 6 tu verras les fils de tes fils.
Que la paix soit sur Israël!

La versification des traductions pouvant varier, l'alignement ne correspond parfois pas à la même phrase.

Afficher une version unique pour accéder aux notes et références croisées