Lueur.org - Un éclairage sur la foi

Comparer

Psaumes 129

Ps 129 (Annotée Neuchâtel)

   1 Cantique des pèlerinages.
Ils m'ont assez tourmenté dès ma jeunesse ;
Qu'Israël le dise :
   2 Ils m'ont assez tourmenté dès ma jeunesse ;
Pourtant ils ne m'ont rien pu !
   3 Sur mon dos ont labouré des laboureurs,
Ils y ont tracé leurs longs sillons.
   4 L'Eternel est juste :
Il a coupé les cordes des méchants.
   5 Qu'ils soient confus et reculent,
Tous ceux qui haïssent Sion !
   6 Qu'ils soient comme l'herbe des toits,
Qui, avant d'éclore, a séché !
   7 Le moissonneur n'en remplit point sa main,
Celui qui lie les gerbes n'en charge point son bras,
   8 Et les passants ne disent point :
Que la bénédiction de l'Eternel soit sur vous !
Nous vous bénissons au nom de l'Eternel.

Ps 129 (Darby)

0 Cantique des degrés.   1 Ils m'ont souvent opprimé dès ma jeunesse, - qu'Israël le dise, - 2 Ils m'ont souvent opprimé dès ma jeunesse ; cependant ils n'ont pas prévalu sur moi. 3 Des laboureurs ont labouré mon dos, ils y ont tracé leurs longs sillons. 4 L'Éternel est juste ; il a coupé les cordes des méchants.
   5 Qu'ils soient couverts de honte, et se retirent en arrière, tous ceux qui haïssent Sion. 6 Qu'ils soient comme l'herbe des toits, qui sèche avant qu'on l'arrache, 7 Dont le moissonneur ne remplit pas sa main, ni le lieur de gerbes son sein ;… 8 Et les passants ne disent pas : La bénédiction de l'Éternel soit sur vous ! nous vous bénissons au nom de l'Éternel.

Ps 129 (Vulgate)

   1 Canticum graduum. [De profundis clamavi ad te, Domine ;
   2 Domine, exaudi vocem meam.
Fiant aures tuæ intendentes in vocem deprecationis meæ.
   3 Si iniquitates observaveris, Domine,
Domine, quis sustinebit ?
   4 Quia apud te propitiatio est ;
et propter legem tuam sustinui te, Domine.
Sustinuit anima mea in verbo ejus :
   5 speravit anima mea in Domino.
   6 A custodia matutina usque ad noctem,
speret Israël in Domino.
   7 Quia apud Dominum misericordia,
et copiosa apud eum redemptio.
   8 Et ipse redimet Israël
ex omnibus iniquitatibus ejus.]

La versification des traductions pouvant varier, l'alignement ne correspond parfois pas à la même phrase.

Afficher une version unique pour accéder aux notes et références croisées