Lueur.org - Un éclairage sur la foi

Comparer

Psaumes 129

DRB 1 Ils m'ont souvent opprimé dès ma jeunesse, - qu'Israël le dise, -

NEG 1 Cantique des degrés.
Ils m'ont assez opprimé dès ma jeunesse,
- Qu'Israël le dise! -

S21 1 Chant des montées.
On m'a souvent combattu depuis ma jeunesse
– qu'Israël le dise –

DRB 2 Ils m'ont souvent opprimé dès ma jeunesse ; cependant ils n'ont pas prévalu sur moi.

NEG 2 Ils m'ont assez opprimé dès ma jeunesse,
Mais ils ne m'ont pas vaincu.

S21 2 on m'a souvent combattu depuis ma jeunesse,
mais on ne m'a pas vaincu.

DRB 3 Des laboureurs ont labouré mon dos, ils y ont tracé leurs longs sillons.

NEG 3 Des laboureurs ont labouré mon dos,
Ils y ont tracé de longs sillons.

S21 3 Des laboureurs ont labouré mon dos,
ils y ont tracé de longs sillons.

DRB 4 L'Éternel est juste ; il a coupé les cordes des méchants.

NEG 4 L'Eternel est juste:
Il a coupé les cordes des méchants.

S21 4 L'Eternel est juste:
il a coupé les cordes de ces méchants.

DRB 5 Qu'ils soient couverts de honte, et se retirent en arrière, tous ceux qui haïssent Sion.

NEG 5 Qu'ils soient confondus et qu'ils reculent,
Tous ceux qui haïssent Sion!

S21 5 Qu'ils soient couverts de honte et qu'ils reculent,
tous ceux qui détestent Sion!

DRB 6 Qu'ils soient comme l'herbe des toits, qui sèche avant qu'on l'arrache,

NEG 6 Qu'ils soient comme l'herbe des toits,
Qui sèche avant qu'on l'arrache!

S21 6 Qu'ils soient comme l'herbe des toits
qui sèche avant qu'on l'arrache:

DRB 7 Dont le moissonneur ne remplit pas sa main, ni le lieur de gerbes son sein ;…

NEG 7 Le moissonneur n'en remplit point sa main,
Celui qui lie les gerbes n'en charge point son bras,

S21 7 le moissonneur n'en remplit pas sa main,
celui qui lie les gerbes n'en fait pas une brassée

DRB 8 Et les passants ne disent pas : La bénédiction de l'Éternel soit sur vous ! nous vous bénissons au nom de l'Éternel.

NEG 8 Et les passants ne disent point:
Que la bénédiction de l'Eternel soit sur vous!
Nous vous bénissons au nom de l'Eternel!

S21 8 et les passants ne disent pas:
«Que la bénédiction de l'Eternel soit sur vous!»
Nous vous bénissons au nom de l'Eternel!

La versification des traductions pouvant varier, l'alignement ne correspond parfois pas à la même phrase.

Afficher une version unique pour accéder aux notes et références croisées