Lueur.org - Un éclairage sur la foi

Comparer

Psaumes 129

Ps 129 (King James)

   1 Many a time have they afflicted me from my youth, may Israel now say: 2 Many a time have they afflicted me from my youth: yet they have not prevailed against me. 3 The plowers plowed upon my back: they made long their furrows. 4 The LORD is righteous: he hath cut asunder the cords of the wicked.
   5 Let them all be confounded and turned back that hate Zion. 6 Let them be as the grass upon the housetops, which withereth afore it groweth up: 7 Wherewith the mower filleth not his hand; nor he that bindeth sheaves his bosom. 8 Neither do they which go by say, The blessing of the LORD be upon you: we bless you in the name of the LORD.

Ps 129 (Segond 21)

Jugement des oppresseurs

1 Chant des montées.
On m'a souvent combattu depuis ma jeunesse
– qu'Israël le dise –
2 on m'a souvent combattu depuis ma jeunesse,
mais on ne m'a pas vaincu.
3 Des laboureurs ont labouré mon dos,
ils y ont tracé de longs sillons.
4 L'Eternel est juste:
il a coupé les cordes de ces méchants.
5 Qu'ils soient couverts de honte et qu'ils reculent,
tous ceux qui détestent Sion!
6 Qu'ils soient comme l'herbe des toits
qui sèche avant qu'on l'arrache:
7 le moissonneur n'en remplit pas sa main,
celui qui lie les gerbes n'en fait pas une brassée
8 et les passants ne disent pas:
«Que la bénédiction de l'Eternel soit sur vous!»
Nous vous bénissons au nom de l'Eternel!

La versification des traductions pouvant varier, l'alignement ne correspond parfois pas à la même phrase.

Afficher une version unique pour accéder aux notes et références croisées