Comparer
Psaumes 129Ps 129 (Nouvelle Edition de Genève)
Jugement des oppresseurs
1
Cantique des degrés.
Ils m'ont assez opprimé dès ma jeunesse,
- Qu'Israël le dise! -
2
Ils m'ont assez opprimé dès ma jeunesse,
Mais ils ne m'ont pas vaincu.
3
Des laboureurs ont labouré mon dos,
Ils y ont tracé de longs sillons.
4
L'Eternel est juste:
Il a coupé les cordes des méchants.
5
Qu'ils soient confondus et qu'ils reculent,
Tous ceux qui haïssent Sion!
6
Qu'ils soient comme l'herbe des toits,
Qui sèche avant qu'on l'arrache!
7
Le moissonneur n'en remplit point sa main,
Celui qui lie les gerbes n'en charge point son bras,
8
Et les passants ne disent point:
Que la bénédiction de l'Eternel soit sur vous!
Nous vous bénissons au nom de l'Eternel!
Ps 129 (Ostervald)
1 Cantique de Maaloth. Ils m'ont fort tourmenté dès ma jeunesse, peut bien dire Israël. 2 Ils m'ont fort tourmenté dès ma jeunesse, mais ils n'ont pas prévalu sur moi. 3 Des laboureurs ont labouré mon dos; ils y ont tracé tout au long leurs sillons. 4 L'Éternel est juste; il a coupé les cordes des méchants.5 Tous ceux qui haïssent Sion seront rendus honteux et repoussés en arrière. 6 Ils seront comme l'herbe des toits, qui sèche avant qu'elle monte en tuyau; 7 Dont le moissonneur ne remplit pas sa main, ni le lieur de gerbes ses bras; 8 Et dont les passants ne disent pas: La bénédiction de l'Éternel soit sur vous! Nous vous bénissons au nom de l'Éternel!
Ps 129 (Segond 21)
Jugement des oppresseurs
1
Chant des montées.
On m'a souvent combattu depuis ma jeunesse
– qu'Israël le dise –
2
on m'a souvent combattu depuis ma jeunesse,
mais on ne m'a pas vaincu.
3
Des laboureurs ont labouré mon dos,
ils y ont tracé de longs sillons.
4
L'Eternel est juste:
il a coupé les cordes de ces méchants.
5
Qu'ils soient couverts de honte et qu'ils reculent,
tous ceux qui détestent Sion!
6
Qu'ils soient comme l'herbe des toits
qui sèche avant qu'on l'arrache:
7
le moissonneur n'en remplit pas sa main,
celui qui lie les gerbes n'en fait pas une brassée
8
et les passants ne disent pas:
«Que la bénédiction de l'Eternel soit sur vous!»
Nous vous bénissons au nom de l'Eternel!
La versification des traductions pouvant varier, l'alignement ne correspond parfois pas à la même phrase.
Afficher une version unique pour accéder aux notes et références croisées