Comparer
Psaumes 13Ps 13 (Segond avec Strong)
1 Au chef des chantres 05329 8764. Psaume 04210 de David 01732. (13:2) Jusques à quand, Eternel 03068! m'oublieras 07911 8799-tu sans cesse 05331? Jusques à quand me cacheras 05641 8686-tu ta face 06440? 2 (13:3) Jusques à quand aurai-je des soucis 07896 8799 06098 dans mon âme 05315, Et chaque jour 03119 des chagrins 03015 dans mon coeur 03824? Jusques à quand mon ennemi 0341 8802 s'élèvera 07311 8799-t-il contre moi? 3 (13:4) Regarde 05027 8685, réponds 06030 8798-moi, Eternel 03068, mon Dieu 0430! Donne à mes yeux 05869 la clarté 0215 8685, Afin que je ne m'endorme 03462 8799 pas du sommeil de la mort 04194, 4 (13:5) Afin que mon ennemi 0341 8802 ne dise 0559 8799 pas: Je l'ai vaincu 03201 8804! Et que mes adversaires 06862 ne se réjouissent 01523 8799 pas, si je chancelle 04131 8735. 5 (13:6) Moi, j'ai confiance 0982 8804 en ta bonté 02617, J'ai de l'allégresse 01523 8799 dans le coeur 03820, à cause de ton salut 03444; 6 Je chante 07891 8799 à l'Eternel 03068, car il m'a fait du bien 01580 8804.Ps 13 (Martin)
Complainte de David, et sa confiance en Dieu.
1 Psaume de David, [donné] au maître chantre. 2 Eternel, jusques à quand m'oublieras-tu ? [Sera-ce] pour toujours ? jusques à quand cacheras-tu ta face de moi ? 3 Jusques à quand consulterai-je en moi-même, [et] affligerai-je mon coeur durant le jour ? Jusques à quand s'élèvera mon ennemi contre moi ? 4 Eternel mon Dieu ! regarde, exauce-moi, illumine mes yeux, de peur que je ne dorme du sommeil [de] la mort. 5 De peur que mon ennemi ne dise : j'ai eu le dessus ; que mes adversaires [ne] se réjouissent si je venais à tomber. 6 Mais moi, je me confie en ta gratuité, mon coeur se réjouira de la délivrance que tu m'auras donnée ; je chanterai à l'Eternel de ce qu'il m'aura fait ce bien.
Ps 13 (Nouvelle Edition de Genève)
Prière confiante dans la détresse
1
Au chef des chantres. Psaume de David.
2
Jusqu'à quand, Eternel! m'oublieras-tu sans cesse?
Jusqu'à quand me cacheras-tu ta face?
3
Jusqu'à quand aurai-je des soucis dans mon âme,
Et chaque jour des chagrins dans mon cœur?
Jusqu'à quand mon ennemi s'élèvera-t-il contre moi?
4
Regarde, réponds-moi, Eternel, mon Dieu!
Donne à mes yeux la clarté,
Afin que je ne m'endorme pas du sommeil de la mort,
5
Afin que mon ennemi ne dise pas: Je l'ai vaincu!
Et que mes adversaires ne se réjouissent pas, si je chancelle.
6
Moi, j'ai confiance en ta bonté,
J'ai de l'allégresse dans le cœur, à cause de ton salut;
Je chante à l'Eternel, car il m'a fait du bien.
Ps 13 (Segond 21)
Appel à l'intervention de Dieu
1
Au chef de chœur.
Psaume de David.
2
Jusqu'à quand, Eternel, m'oublieras-tu sans cesse?
Jusqu'à quand me cacheras-tu ton visage?
3
Jusqu'à quand aurai-je des soucis dans mon âme,
et chaque jour des chagrins dans mon cœur?
Jusqu'à quand mon ennemi s'attaquera-t-il à moi?
4
Regarde, réponds-moi, Eternel, mon Dieu!
Donne la lumière à mes yeux,
afin que je ne m'endorme pas du sommeil de la mort!
5
En effet, mon ennemi pourrait dire: «Je l'ai vaincu»,
et mes adversaires se réjouir en me voyant ébranlé.
6
Moi, j'ai confiance en ta bonté,
j'ai de la joie dans le cœur à cause de ton salut.
Je veux chanter en l'honneur de l'Eternel,
car il m'a fait du bien.
La versification des traductions pouvant varier, l'alignement ne correspond parfois pas à la même phrase.
Afficher une version unique pour accéder aux notes et références croisées