Lueur.org - Un éclairage sur la foi

Comparer

Psaumes 130

Ps 130 (Annotée Neuchâtel)

   1 Cantique des pèlerinages.
Eternel, je t'invoque des lieux profonds !
   2 Seigneur, écoute ma voix !
Que tes oreilles soient attentives
A mes cris, qui implorent ta pitié !
   3 Si tu gardes les iniquités, ô Eternel !...
Seigneur, qui subsistera ?
   4 Car le pardon est auprès de toi,
Afin que l'on te craigne...
   5 J'ai attendu l'Eternel ; mon âme l'a attendu,
Et j'ai compté sur sa parole.
   6 Mon âme désire le Seigneur,
Plus que les guets ne désirent le matin,
Que les guets ne désirent le matin.
   7 Compte sur l'Eternel, ô Israël !
Car auprès de l'Eternel est la grâce,
Et la rédemption est auprès de lui en abondance :
   8 Et lui-même rachètera Israël
De toutes ses iniquités.

Ps 130 (Segond 1910)

   1 Cantique des degrés. Du fond de l'abîme je t'invoque, ô Éternel ! 2 Seigneur, écoute ma voix ! Que tes oreilles soient attentives A la voix de mes supplications ! 3 Si tu gardais le souvenir des iniquités, Éternel, Seigneur, qui pourrait subsister ? 4 Mais le pardon se trouve auprès de toi, Afin qu'on te craigne.
   5 J'espère en l'Éternel, mon âme espère, Et j'attends sa promesse. 6 Mon âme compte sur le Seigneur, Plus que les gardes ne comptent sur le matin, Que les gardes ne comptent sur le matin. 7 Israël, mets ton espoir en l'Éternel ! Car la miséricorde est auprès de l'Éternel, Et la rédemption est auprès de lui en abondance. 8 C'est lui qui rachètera Israël De toutes ses iniquités.

Ps 130 (Martin)

Prière ardente du fidèle dans le sentiment de ses péchés, et sa confiance en la grâce de Dieu.

   1 Cantique Mahaloth.

Ô Éternel ! je t'invoque des lieux profonds. 2 Seigneur, écoute ma voix ! que tes oreilles soient attentives à la voix de mes supplications. 3 Ô Eternel ! si tu prends garde aux iniquités, Seigneur, qui est-ce qui subsistera ? 4 Mais il y a pardon par-devers toi, afin que tu sois craint.
   5 J'ai attendu l'Eternel ; mon âme l'a attendu, et j'ai eu mon attente en sa parole. 6 Mon âme [attend] le Seigneur plus que les sentinelles [n'attendent] le matin, plus que les sentinelles [n'attendent] le matin. 7 Israël, attends-toi à l'Eternel : car l'Eternel est miséricordieux et il y a rédemption en abondance par devers lui. 8 Et lui-même rachètera Israël de toutes ses iniquités.

Ps 130 (Vulgate)

   1 Canticum graduum David. [Domine, non est exaltatum cor meum,
neque elati sunt oculi mei,
neque ambulavi in magnis,
neque in mirabilibus super me.
   2 Si non humiliter sentiebam,
sed exaltavi animam meam :
sicut ablactatus est super matre sua,
ita retributio in anima mea.
   3 Speret Israël in Domino,
ex hoc nunc et usque in sæculum.]

La versification des traductions pouvant varier, l'alignement ne correspond parfois pas à la même phrase.

Afficher une version unique pour accéder aux notes et références croisées