Comparer
Psaumes 130BAN 1 Cantique des pèlerinages.
Eternel, je t'invoque des lieux profonds !
LSG 1 Cantique des degrés. Du fond de l'abîme je t'invoque, ô Éternel !
NEG 1 Cantique des degrés.
Du fond de l'abîme je t'invoque, ô Eternel!
OST 1 Cantique de Maaloth. O Éternel, je t'invoque des lieux profonds.
VULC 1 Canticum graduum David. [Domine, non est exaltatum cor meum,
neque elati sunt oculi mei,
neque ambulavi in magnis,
neque in mirabilibus super me.
BAN 2 Seigneur, écoute ma voix !
Que tes oreilles soient attentives
A mes cris, qui implorent ta pitié !
LSG 2 Seigneur, écoute ma voix ! Que tes oreilles soient attentives A la voix de mes supplications !
NEG 2 Seigneur, écoute ma voix!
Que tes oreilles soient attentives
A la voix de mes supplications!
OST 2 Seigneur, écoute ma voix! Que tes oreilles soient attentives à la voix de mes supplications!
VULC 2 Si non humiliter sentiebam,
sed exaltavi animam meam :
sicut ablactatus est super matre sua,
ita retributio in anima mea.
BAN 3 Si tu gardes les iniquités, ô Eternel !...
Seigneur, qui subsistera ?
LSG 3 Si tu gardais le souvenir des iniquités, Éternel, Seigneur, qui pourrait subsister ?
NEG 3 Si tu gardais le souvenir des iniquités, Eternel,
Seigneur, qui pourrait subsister?
OST 3 Éternel, si tu prends garde aux iniquités, Seigneur, qui subsistera?
VULC 3 Speret Israël in Domino,
ex hoc nunc et usque in sæculum.]
BAN 4 Car le pardon est auprès de toi,
Afin que l'on te craigne...
LSG 4 Mais le pardon se trouve auprès de toi, Afin qu'on te craigne.
NEG 4 Mais le pardon se trouve auprès de toi,
Afin qu'on te craigne.
OST 4 Mais le pardon se trouve auprès de toi, afin qu'on te craigne.
BAN 5 J'ai attendu l'Eternel ; mon âme l'a attendu,
Et j'ai compté sur sa parole.
LSG 5 J'espère en l'Éternel, mon âme espère, Et j'attends sa promesse.
NEG 5 J'espère en l'Eternel, mon âme espère,
Et j'attends sa promesse.
OST 5 J'ai attendu l'Éternel; mon âme l'a attendu, et j'ai eu mon espérance en sa parole.
BAN 6 Mon âme désire le Seigneur,
Plus que les guets ne désirent le matin,
Que les guets ne désirent le matin.
LSG 6 Mon âme compte sur le Seigneur, Plus que les gardes ne comptent sur le matin, Que les gardes ne comptent sur le matin.
NEG 6 Mon âme compte sur le Seigneur,
Plus que les gardes ne comptent sur le matin,
Que les gardes ne comptent sur le matin.
OST 6 Mon âme attend le Seigneur, plus que les sentinelles n'attendent le matin.
BAN 7 Compte sur l'Eternel, ô Israël !
Car auprès de l'Eternel est la grâce,
Et la rédemption est auprès de lui en abondance :
LSG 7 Israël, mets ton espoir en l'Éternel ! Car la miséricorde est auprès de l'Éternel, Et la rédemption est auprès de lui en abondance.
NEG 7 Israël, mets ton espoir en l'Eternel!
Car la miséricorde est auprès de l'Eternel,
Et la rédemption est auprès de lui en abondance.
OST 7 Israël, attends-toi à l'Éternel, car la miséricorde est auprès de l'Éternel, et la rédemption se trouve en abondance auprès de lui.
BAN 8 Et lui-même rachètera Israël
De toutes ses iniquités.
LSG 8 C'est lui qui rachètera Israël De toutes ses iniquités.
NEG 8 C'est lui qui rachètera Israël
De toutes ses iniquités.
OST 8 Et lui-même rachètera Israël de toutes ses iniquités.
La versification des traductions pouvant varier, l'alignement ne correspond parfois pas à la même phrase.
Afficher une version unique pour accéder aux notes et références croisées