Comparer
Psaumes 130BCC 1 Cantique des montées. Du fond de l'abîme je crie vers toi, Yahweh.
KJV 1 Out of the depths have I cried unto thee, O LORD.
LSG 1 Cantique des degrés. Du fond de l'abîme je t'invoque, ô Éternel !
MAR 1 Cantique Mahaloth.
Ô Éternel ! je t'invoque des lieux profonds.
BCC 2 Seigneur, écoute ma voix ; que tes oreilles soient attentives aux accents de ma prière !
KJV 2 Lord, hear my voice: let thine ears be attentive to the voice of my supplications.
LSG 2 Seigneur, écoute ma voix ! Que tes oreilles soient attentives A la voix de mes supplications !
MAR 2 Seigneur, écoute ma voix ! que tes oreilles soient attentives à la voix de mes supplications.
BCC 3 Si tu gardes le souvenir de l'iniquité, Yahweh, Seigneur, qui pourra subsister ?
KJV 3 If thou, LORD, shouldest mark iniquities, O Lord, who shall stand?
LSG 3 Si tu gardais le souvenir des iniquités, Éternel, Seigneur, qui pourrait subsister ?
MAR 3 Ô Eternel ! si tu prends garde aux iniquités, Seigneur, qui est-ce qui subsistera ?
BCC 4 Mais auprès de toi est le pardon, afin qu'on te révère.
KJV 4 But there is forgiveness with thee, that thou mayest be feared.
LSG 4 Mais le pardon se trouve auprès de toi, Afin qu'on te craigne.
MAR 4 Mais il y a pardon par-devers toi, afin que tu sois craint.
BCC 5 J'espère en Yahweh; mon âme espère, et j'attends sa parole.
KJV 5 I wait for the LORD, my soul doth wait, and in his word do I hope.
LSG 5 J'espère en l'Éternel, mon âme espère, Et j'attends sa promesse.
MAR 5 J'ai attendu l'Eternel ; mon âme l'a attendu, et j'ai eu mon attente en sa parole.
BCC 6 Mon âme aspire après le Seigneur plus que les guetteurs n'aspirent après l'aurore.
KJV 6 My soul waiteth for the Lord more than they that watch for the morning: I say, more than they that watch for the morning.
LSG 6 Mon âme compte sur le Seigneur, Plus que les gardes ne comptent sur le matin, Que les gardes ne comptent sur le matin.
MAR 6 Mon âme [attend] le Seigneur plus que les sentinelles [n'attendent] le matin, plus que les sentinelles [n'attendent] le matin.
BCC 7 Israël, mets ton espoir en Yahweh ! Car avec Yahweh est la miséricorde, avec lui une surabondante délivrance.
KJV 7 Let Israel hope in the LORD: for with the LORD there is mercy, and with him is plenteous redemption.
LSG 7 Israël, mets ton espoir en l'Éternel ! Car la miséricorde est auprès de l'Éternel, Et la rédemption est auprès de lui en abondance.
MAR 7 Israël, attends-toi à l'Eternel : car l'Eternel est miséricordieux et il y a rédemption en abondance par devers lui.
BCC 8 C'est lui qui rachètera Israël de toutes ses iniquités.
KJV 8 And he shall redeem Israel from all his iniquities.
LSG 8 C'est lui qui rachètera Israël De toutes ses iniquités.
MAR 8 Et lui-même rachètera Israël de toutes ses iniquités.
La versification des traductions pouvant varier, l'alignement ne correspond parfois pas à la même phrase.
Afficher une version unique pour accéder aux notes et références croisées