Lueur.org - Un éclairage sur la foi

Comparer

Psaumes 130

BCC 1 Cantique des montées. Du fond de l'abîme je crie vers toi, Yahweh.

MAR 1 Cantique Mahaloth.

Ô Éternel ! je t'invoque des lieux profonds.

BCC 2 Seigneur, écoute ma voix ; que tes oreilles soient attentives aux accents de ma prière !

MAR 2 Seigneur, écoute ma voix ! que tes oreilles soient attentives à la voix de mes supplications.

BCC 3 Si tu gardes le souvenir de l'iniquité, Yahweh, Seigneur, qui pourra subsister ?

MAR 3 Ô Eternel ! si tu prends garde aux iniquités, Seigneur, qui est-ce qui subsistera ?

BCC 4 Mais auprès de toi est le pardon, afin qu'on te révère.

MAR 4 Mais il y a pardon par-devers toi, afin que tu sois craint.

BCC 5 J'espère en Yahweh; mon âme espère, et j'attends sa parole.

MAR 5 J'ai attendu l'Eternel ; mon âme l'a attendu, et j'ai eu mon attente en sa parole.

BCC 6 Mon âme aspire après le Seigneur plus que les guetteurs n'aspirent après l'aurore.

MAR 6 Mon âme [attend] le Seigneur plus que les sentinelles [n'attendent] le matin, plus que les sentinelles [n'attendent] le matin.

BCC 7 Israël, mets ton espoir en Yahweh ! Car avec Yahweh est la miséricorde, avec lui une surabondante délivrance.

MAR 7 Israël, attends-toi à l'Eternel : car l'Eternel est miséricordieux et il y a rédemption en abondance par devers lui.

BCC 8 C'est lui qui rachètera Israël de toutes ses iniquités.

MAR 8 Et lui-même rachètera Israël de toutes ses iniquités.

La versification des traductions pouvant varier, l'alignement ne correspond parfois pas à la même phrase.

Afficher une version unique pour accéder aux notes et références croisées