Lueur.org - Un éclairage sur la foi

Comparer

Psaumes 130

DRB 1 Je t'ai invoqué des lieux profonds, ô Éternel !

KJV 1 Out of the depths have I cried unto thee, O LORD.

DRB 2 Seigneur ! écoute ma voix ; que tes oreilles soient attentives à la voix de mes supplications.

KJV 2 Lord, hear my voice: let thine ears be attentive to the voice of my supplications.

DRB 3 Ô Jah ! si tu prends garde aux iniquités, Seigneur, qui subsistera ?

KJV 3 If thou, LORD, shouldest mark iniquities, O Lord, who shall stand?

DRB 4 Mais il y a pardon auprès de toi, afin que tu sois craint.

KJV 4 But there is forgiveness with thee, that thou mayest be feared.

DRB 5 J'ai attendu l'Éternel ; mon âme l'a attendu, et j'ai eu mon attente en sa parole.

KJV 5 I wait for the LORD, my soul doth wait, and in his word do I hope.

DRB 6 Mon âme [attend] le Seigneur, plus que les sentinelles [n'attendent] le matin, que les sentinelles [n'attendent] le matin.

KJV 6 My soul waiteth for the Lord more than they that watch for the morning: I say, more than they that watch for the morning.

DRB 7 Israël, attends-toi à l'Éternel ; car auprès de l'Éternel est la bonté, et il y a rédemption en abondance auprès de lui ;

KJV 7 Let Israel hope in the LORD: for with the LORD there is mercy, and with him is plenteous redemption.

DRB 8 Et lui rachètera Israël de toutes ses iniquités.

KJV 8 And he shall redeem Israel from all his iniquities.

La versification des traductions pouvant varier, l'alignement ne correspond parfois pas à la même phrase.

Afficher une version unique pour accéder aux notes et références croisées