Comparer
Psaumes 130NEG 1 Cantique des degrés.
Du fond de l'abîme je t'invoque, ô Eternel!
S21 1 Chant des montées.
Du fond du gouffre, je fais appel à toi, Eternel!
VULC 1 Canticum graduum David. [Domine, non est exaltatum cor meum,
neque elati sunt oculi mei,
neque ambulavi in magnis,
neque in mirabilibus super me.
NEG 2 Seigneur, écoute ma voix!
Que tes oreilles soient attentives
A la voix de mes supplications!
S21 2 Seigneur, écoute-moi!
Que tes oreilles soient attentives
à mes supplications!
VULC 2 Si non humiliter sentiebam,
sed exaltavi animam meam :
sicut ablactatus est super matre sua,
ita retributio in anima mea.
NEG 3 Si tu gardais le souvenir des iniquités, Eternel,
Seigneur, qui pourrait subsister?
S21 3 Si tu tenais compte de nos fautes, Eternel,
Seigneur, qui pourrait subsister?
VULC 3 Speret Israël in Domino,
ex hoc nunc et usque in sæculum.]
NEG 4 Mais le pardon se trouve auprès de toi,
Afin qu'on te craigne.
S21 4 Mais le pardon se trouve auprès de toi
afin qu'on te craigne.
NEG 5 J'espère en l'Eternel, mon âme espère,
Et j'attends sa promesse.
S21 5 J'espère en l'Eternel de toute mon âme
et je m'attends à sa promesse.
NEG 6 Mon âme compte sur le Seigneur,
Plus que les gardes ne comptent sur le matin,
Que les gardes ne comptent sur le matin.
S21 6 Je compte sur le Seigneur
plus que les gardes n'attendent le matin,
oui, plus que les gardes n'attendent le matin.
NEG 7 Israël, mets ton espoir en l'Eternel!
Car la miséricorde est auprès de l'Eternel,
Et la rédemption est auprès de lui en abondance.
S21 7 Israël, mets ton espoir en l'Eternel,
car c'est auprès de l'Eternel que se trouve la bonté,
c'est auprès de lui que se trouve une généreuse libération.
NEG 8 C'est lui qui rachètera Israël
De toutes ses iniquités.
S21 8 C'est lui qui rachètera Israël
de toutes ses fautes.
La versification des traductions pouvant varier, l'alignement ne correspond parfois pas à la même phrase.
Afficher une version unique pour accéder aux notes et références croisées