Comparer
Psaumes 131Ps 131 (Annotée Neuchâtel)
1 Cantique des pèlerinages. De David. Eternel, mon coeur ne s'est point enflé, Et mes yeux ne se sont point élevés, Et je n'ai point recherché des choses trop grandes Et trop hautes pour moi.2 Oui, j'ai apaisé et fait taire mon âme ; Comme un enfant sevré, sur le sein de sa mère ; Comme un enfant sevré, telle est en moi mon âme.
3 Attends-toi, Israël, à l'Eternel, Dès maintenant et à jamais !
Ps 131 (Darby)
0 Cantique des degrés. De David.1 Éternel ! mon cœur n'est pas hautain, et mes yeux ne s'élèvent pas ; et je n'ai pas marché en des choses trop grandes et trop merveilleuses pour moi.
2 N'ai-je pas soumis* et fait taire mon âme, comme un enfant sevré auprès de sa mère ? Mon âme est en moi comme l'enfant sevré.
3 Israël, attends-toi à l'Éternel, dès maintenant et à toujours !
Ps 131 (Segond 1910)
1 Cantique des degrés. De David. Éternel ! je n'ai ni un coeur qui s'enfle, ni des regards hautains ; Je ne m'occupe pas de choses trop grandes et trop relevées pour moi.2 Loin de là, j'ai l'âme calme et tranquille, Comme un enfant sevré qui est auprès de sa mère ; J'ai l'âme comme un enfant sevré.
3 Israël, mets ton espoir en l'Éternel, Dès maintenant et à jamais !
Ps 131 (Nouvelle Edition de Genève)
Paix en Dieu
1
Cantique des degrés. De David.Eternel! je n'ai ni un cœur qui s'enfle, ni des regards hautains;Je ne m'occupe pas de choses trop grandes et trop élevées pour moi.
2
Loin de là, j'ai l'âme calme et tranquille,Comme un enfant sevré qui est auprès de sa mère;J'ai l'âme comme un enfant sevré.
3
Israël, mets ton espoir en l'Eternel,Dès maintenant et à jamais!
Ps 131 (Segond 21)
Paix en Dieu
1
Chant des montées, de David. Eternel, je n'ai pas un cœur orgueilleux ni des regards hautains, et je ne m'engage pas dans des projets trop grands et trop élevés pour moi.
2
Au contraire, je suis calme et tranquille comme un enfant sevré qui se trouve avec sa mère, je suis comme un enfant sevré.
3
Israël, mets ton espoir en l'Eternel dès maintenant et pour toujours!
Ps 131 (Codex W. Leningrad)
1 שִׁ֥יר הַֽמַּֽעֲל֗וֹת לְדָ֫וִ֥ד יְהוָ֤ה ׀ לֹא־ גָבַ֣הּ לִ֭בִּי וְלֹא־ רָמ֣וּ עֵינַ֑י וְלֹֽא־ הִלַּ֓כְתִּי ׀ בִּגְדֹל֖וֹת וּבְנִפְלָא֣וֹת מִמֶּֽנִּי׃2 אִם־ לֹ֤א שִׁוִּ֨יתִי ׀ וְדוֹמַ֗מְתִּי נַ֫פְשִׁ֥י כְּ֭גָמֻל עֲלֵ֣י אִמּ֑וֹ כַּגָּמֻ֖ל עָלַ֣י נַפְשִֽׁי׃
3 יַחֵ֣ל יִ֭שְׂרָאֵל אֶל־ יְהוָ֑ה מֵֽ֝עַתָּ֗ה וְעַד־ עוֹלָֽם׃
La versification des traductions pouvant varier, l'alignement ne correspond parfois pas à la même phrase.
Afficher une version unique pour accéder aux notes et références croisées