Lueur.org - Un éclairage sur la foi

Comparer

Psaumes 132

BAN 1 Cantique des pèlerinages.
Souviens-toi, ô Eternel, en faveur de David
De toute sa peine !

KJV 1 Lord, remember David, and all his afflictions:

VULC 1 Canticum graduum David. [Ecce quam bonum et quam jucundum,
habitare fratres in unum !

BAN 2 Il l'a juré à l'Eternel,
Il en a fait voeu au Puissant de Jacob :

KJV 2 How he sware unto the LORD, and vowed unto the mighty God of Jacob;

VULC 2 Sicut unguentum in capite,
quod descendit in barbam, barbam Aaron,
quod descendit in oram vestimenti ejus ;

BAN 3 Non, je n'entrerai pas dans la tente où j'habite,
Je ne monterai pas sur le lit où je repose,

KJV 3 Surely I will not come into the tabernacle of my house, nor go up into my bed;

VULC 3 sicut ros Hermon,
qui descendit in montem Sion.
Quoniam illic mandavit Dominus benedictionem,
et vitam usque in sæculum.]

BAN 4 Je ne donnerai pas de sommeil à mes yeux,
De repos à mes paupières,

KJV 4 I will not give sleep to mine eyes, or slumber to mine eyelids,

BAN 5 Jusqu'à ce que j'aie trouvé un lieu pour l'Eternel,
Une demeure pour le Puissant de Jacob.

KJV 5 Until I find out a place for the LORD, an habitation for the mighty God of Jacob.

BAN 6 Voici, nous avons entendu dire qu'elle était à Ephratha,
Nous l'avons trouvée dans les champs de Jaar !...

KJV 6 Lo, we heard of it at Ephratah: we found it in the fields of the wood.

BAN 7 Nous irons à Sa demeure,
Nous nous prosternerons devant Son marchepied.

KJV 7 We will go into his tabernacles: we will worship at his footstool.

BAN 8 Lève-toi, Eternel ! viens à ton lieu de repos,
Toi et l'arche de ta force !

KJV 8 Arise, O LORD, into thy rest; thou, and the ark of thy strength.

BAN 9 Tes sacrificateurs se revêtiront de justice,
Et tes fidèles pousseront des cris de joie.

KJV 9 Let thy priests be clothed with righteousness; and let thy saints shout for joy.

BAN 10 Pour l'amour de David, ton serviteur !...
Ne rejette pas la face de ton Oint !

KJV 10 For thy servant David's sake turn not away the face of thine anointed.

BAN 11 L'Eternel l'a juré à David,
C'est une chose certaine qu'il ne rétractera pas :
Je mettrai sur ton trône
Un homme né de toi.

KJV 11 The LORD hath sworn in truth unto David; he will not turn from it; Of the fruit of thy body will I set upon thy throne.

BAN 12 Si tes fils gardent mon alliance
Et mon témoignage que je leur enseignerai,
Leurs fils aussi, à jamais,
Seront assis sur ton trône.

KJV 12 If thy children will keep my covenant and my testimony that I shall teach them, their children shall also sit upon thy throne for evermore.

BAN 13 Car l'Eternel a fait choix de Sion ;
Il l'a désirée pour sa résidence :

KJV 13 For the LORD hath chosen Zion; he hath desired it for his habitation.

BAN 14 C'est là qu'est le lieu de mon repos à jamais,
C'est elle que j'habiterai, car je l'ai désirée.

KJV 14 This is my rest for ever: here will I dwell; for I have desired it.

BAN 15 Je bénirai, oui, je bénirai ses vivres,
Je rassasierai de pain ses indigents.

KJV 15 I will abundantly bless her provision: I will satisfy her poor with bread.

BAN 16 Je revêtirai ses sacrificateurs du salut,
Et ses fidèles chanteront, oui, chanteront de joie.

KJV 16 I will also clothe her priests with salvation: and her saints shall shout aloud for joy.

BAN 17 Là je ferai germer une corne à David,
J'ai préparé un flambeau pour mon Oint.

KJV 17 There will I make the horn of David to bud: I have ordained a lamp for mine anointed.

BAN 18 Je revêtirai ses ennemis de confusion,
Et sur lui fleurira son diadème.

KJV 18 His enemies will I clothe with shame: but upon himself shall his crown flourish.

La versification des traductions pouvant varier, l'alignement ne correspond parfois pas à la même phrase.

Afficher une version unique pour accéder aux notes et références croisées