Lueur.org - Un éclairage sur la foi

Comparer

Psaumes 132

OST 1 Cantique de Maaloth. Éternel, souviens-toi de David et de toute son affliction;

VULC 1 Canticum graduum David. [Ecce quam bonum et quam jucundum,
habitare fratres in unum !

OST 2 Lui qui jura à l'Éternel, et fit ce voeu au Puissant de Jacob:

VULC 2 Sicut unguentum in capite,
quod descendit in barbam, barbam Aaron,
quod descendit in oram vestimenti ejus ;

OST 3 Si j'entre sous l'abri de ma maison, et si je monte sur le lit où je repose;

VULC 3 sicut ros Hermon,
qui descendit in montem Sion.
Quoniam illic mandavit Dominus benedictionem,
et vitam usque in sæculum.]

OST 4 Si je donne du sommeil à mes yeux, du repos à mes paupières;

OST 5 Jusqu'à ce que j'aie trouvé un lieu pour l'Éternel, une demeure pour le Puissant de Jacob!

OST 6 Voici, nous en avons entendu parler à Éphrath; nous l'avons trouvée dans les champs de Jaar.

OST 7 Entrons dans ses demeures; prosternons-nous devant son marche-pied!

OST 8 Lève-toi, ô Éternel, viens au lieu de ton repos, toi et l'arche de ta force!

OST 9 Que tes sacrificateurs soient revêtus de justice, et que tes bien-aimés chantent de joie!

OST 10 Pour l'amour de David, ton serviteur, ne rejette pas la face de ton Oint!

OST 11 L'Éternel a juré la vérité à David, et il n'en reviendra pas: Je mettrai sur ton trône le fruit de tes entrailles.

OST 12 Si tes fils gardent mon alliance et mes témoignages que je leur enseignerai, leurs fils aussi, à perpétuité, seront assis sur ton trône.

OST 13 Car l'Éternel a fait choix de Sion; il l'a préférée pour y faire son séjour.

OST 14 Elle est, dit-il, le lieu de mon repos, à perpétuité; j'y habiterai, car je l'ai choisie.

OST 15 Je bénirai abondamment ses vivres; je rassasierai de pain ses pauvres.

OST 16 Je revêtirai de salut ses sacrificateurs, et ses fidèles chanteront d'une grande joie.

OST 17 C'est là que je ferai lever une corne à David, et que je prépare une lampe à mon Oint.

OST 18 Je couvrirai de honte ses ennemis, et sur lui brillera son diadème.

La versification des traductions pouvant varier, l'alignement ne correspond parfois pas à la même phrase.

Afficher une version unique pour accéder aux notes et références croisées