Lueur.org - Un éclairage sur la foi

Comparer

Psaumes 132

S21 1 Chant des montées.
Eternel, souviens-toi de David,
de tout ce qu'il a souffert!

VULC 1 Canticum graduum David. [Ecce quam bonum et quam jucundum,
habitare fratres in unum !

S21 2 Il a fait un serment à l'Eternel,
il a fait ce vœu au puissant de Jacob:

VULC 2 Sicut unguentum in capite,
quod descendit in barbam, barbam Aaron,
quod descendit in oram vestimenti ejus ;

S21 3 «Je n'entrerai pas dans ma maison,
je ne monterai pas sur mon lit,

VULC 3 sicut ros Hermon,
qui descendit in montem Sion.
Quoniam illic mandavit Dominus benedictionem,
et vitam usque in sæculum.]

S21 4 je ne donnerai pas de sommeil à mes yeux
ni de repos à mes paupières

S21 5 avant d'avoir trouvé un endroit pour l'Eternel,
une demeure pour le puissant de Jacob.»

S21 6 Oui, nous avons appris que l'arche était à Ephrata,
nous l'avons trouvée dans les champs de Jaar.

S21 7 Allons à la demeure du Seigneur,
prosternons-nous à ses pieds!

S21 8 *Lève-toi, Eternel, viens à ton lieu de repos,
toi et l'arche où réside ta force!

S21 9 Que tes prêtres aient la justice pour habit
et que tes fidèles poussent des cris de joie!

S21 10 A cause de ton serviteur David,
ne repousse pas celui que tu as désigné par onction! 

S21 11 L'Eternel a fait ce serment véridique à David,
et il ne reviendra pas sur ce qu'il a promis:
«Je mettrai sur ton trône un de tes enfants.

S21 12 Si tes fils respectent mon alliance
et les instructions que je leur donne,
leurs fils aussi seront assis
pour toujours sur ton trône.»

S21 13 Oui, l'Eternel a choisi Sion,
il l'a désirée pour lieu d'habitation:

S21 14 «C'est mon lieu de repos pour toujours.
J'y habiterai, car je l'ai désiré.

S21 15 Je bénirai sa nourriture,
je rassasierai de pain ses pauvres,

S21 16 je revêtirai ses prêtres de salut,
et ses fidèles pousseront des cris de joie.

S21 17 Là je ferai grandir la puissance de David,
je préparerai un successeur pour celui que j'ai désigné par onction.

S21 18 Je donnerai la honte pour vêtement à ses ennemis,
tandis que sur son front brillera sa couronne.»

La versification des traductions pouvant varier, l'alignement ne correspond parfois pas à la même phrase.

Afficher une version unique pour accéder aux notes et références croisées