Lueur.org - Un éclairage sur la foi

Comparer

Psaumes 133

Ps 133 (Annotée Neuchâtel)

1 Cantique des pèlerinages, De David. Voici ! combien il est beau, combien il est doux Que des frères demeurent ensemble !
2 C'est comme l'huile excellente répandue sur la tête, Descendant sur la barbe, la barbe d'Aaron, Qui descend sur le bord de ses vêtements ;
3 C'est comme une rosée de l'Hermon, Qui descend sur les montagnes de Sion ! Car c'est là que l'Eternel a mis la bénédiction, La vie à jamais !

Ps 133 (Darby)

0 Cantique des degrés. De David.
1 Voici, qu'il est bon et qu'il est agréable que des frères habitent unis ensemble !
2 C'est comme l'huile précieuse, [répandue] sur la tête, qui descendait sur la barbe, la barbe d'Aaron, qui descendait sur le bord de ses vêtements ;
3 Comme la rosée de l'Hermon, qui descend sur les montagnes de Sion ; car c'est là que l'Éternel a commandé la bénédiction, la vie pour l'éternité.

Ps 133 (Martin)

Cantique de serviteur, rends-moi Mahaloth, de David.

1 Voici, oh ! Que c'est une chose bonne, et que c'est une chose agréable, que les frères s'entretiennent, qu'ils s'entretiennent, dis-je, ensemble !
2 C'est comme cette huile précieuse, répandue sur la tête, laquelle découle sur la barbe d'Aaron, et qui découle sur le bord de ses vêtements ;
3 Et comme la rosée de Hermon, et celle qui descend sur les montagnes de Sion : car c'est là que l'Eternel a ordonné la bénédiction et la vie, à toujours.

Ps 133 (Ostervald)

1 Cantique de Maaloth, de David. Voici, oh! qu'il est bon et qu'il est agréable que des frères demeurent unis ensemble!
2 C'est comme l'huile précieuse, qui descend sur la tête et sur la barbe d'Aaron, qui descend jusqu'au bord de ses vêtements;
3 Et comme la rosée de l'Hermon, qui descend sur les montagnes de Sion; car c'est là que l'Éternel a ordonné la bénédiction, et la vie à toujours.

Ps 133 (Vulgate)

1 Canticum graduum. [Ecce nunc benedicite Dominum, omnes servi Domini : qui statis in domo Domini, in atriis domus Dei nostri.
2 In noctibus extollite manus vestras in sancta, et benedicite Dominum.
3 Benedicat te Dominus ex Sion, qui fecit cælum et terram.]

La versification des traductions pouvant varier, l'alignement ne correspond parfois pas à la même phrase.

Afficher une version unique pour accéder aux notes et références croisées