Comparer
Psaumes 134BAN 1 Cantique des pèlerinages.
Oui, bénissez l'Eternel,
Vous tous les serviteurs de l'Eternel,
Qui vous tenez dans la maison de l'Eternel
Pendant les nuits !
BCC 1 Cantique des montées. Voici donc, bénissez Yahweh, vous tous, serviteurs de Yahweh, qui êtes de service dans la maison de Yahweh, pendant les nuits !
KJV 1 Behold, bless ye the LORD, all ye servants of the LORD, which by night stand in the house of the LORD.
LSG 1 Cantique des degrés. Voici, bénissez l'Éternel, vous tous, serviteurs de l'Éternel, Qui vous tenez dans la maison de l'Éternel pendant les nuits !
MAR 1 Cantique de Mahaloth.
Voici, bénissez l'Eternel, vous tous les serviteurs de l'Eternel, qui assistez toutes les nuits dans la maison de l'Eternel.
OST 1 Cantique de Maaloth. Voici, bénissez l'Éternel, vous, tous les serviteurs de l'Éternel, qui vous tenez dans la maison de l'Éternel pendant les nuits.
WLC 1 שִׁ֗יר הַֽמַּ֫עֲל֥וֹת הִנֵּ֤ה ׀ בָּרֲכ֣וּ אֶת־ יְ֭הוָה כָּל־ עַבְדֵ֣י יְהוָ֑ה הָעֹמְדִ֥ים בְּבֵית־ יְ֝הוָ֗ה בַּלֵּילֽוֹת׃
BAN 2 Elevez vos mains saintement,
Et bénissez l'Eternel.
BCC 2 Levez les mains vers le sanctuaire, et bénissez Yahweh.
KJV 2 Lift up your hands in the sanctuary, and bless the LORD.
LSG 2 Élevez vos mains vers le sanctuaire, Et bénissez l'Éternel !
MAR 2 Elevez vos mains dans le Sanctuaire, et bénissez l'Eternel.
OST 2 Élevez vos mains vers le sanctuaire, et bénissez l'Éternel!
WLC 2 שְׂאֽוּ־ יְדֵכֶ֥ם קֹ֑דֶשׁ וּ֝בָרֲכוּ אֶת־ יְהוָֽה׃
BAN 3 Que l'Eternel te bénisse de Sion,
Lui qui a fait les cieux et la terre !
BCC 3 Que Yahweh te bénisse de Sion, lui qui a fait les cieux et la terre !
KJV 3 The LORD that made heaven and earth bless thee out of Zion.
LSG 3 Que l'Éternel te bénisse de Sion, Lui qui a fait les cieux et la terre !
MAR 3 L'Eternel, qui a fait les cieux et la terre, te bénisse de Sion !
OST 3 L'Éternel te bénisse de Sion, lui qui a fait les cieux et la terre!
WLC 3 יְבָרֶכְךָ֣ יְ֭הוָה מִצִּיּ֑וֹן עֹ֝שֵׂ֗ה שָׁמַ֥יִם וָאָֽרֶץ׃
La versification des traductions pouvant varier, l'alignement ne correspond parfois pas à la même phrase.
Afficher une version unique pour accéder aux notes et références croisées