Comparer
Psaumes 134BCC 1 Cantique des montées. Voici donc, bénissez Yahweh, vous tous, serviteurs de Yahweh, qui êtes de service dans la maison de Yahweh, pendant les nuits !
LSG 1 Cantique des degrés. Voici, bénissez l'Éternel, vous tous, serviteurs de l'Éternel, Qui vous tenez dans la maison de l'Éternel pendant les nuits !
LSGS 1 Cantique 07892 des degrés 04609. Voici, bénissez 01288 8761 l'Eternel 03068, vous tous, serviteurs 05650 de l'Eternel 03068, Qui vous tenez 05975 8802 dans la maison 01004 de l'Eternel 03068 pendant les nuits 03915!
MAR 1 Cantique de Mahaloth.
Voici, bénissez l'Eternel, vous tous les serviteurs de l'Eternel, qui assistez toutes les nuits dans la maison de l'Eternel.
NEG 1 Cantique des degrés.
Voici, bénissez l'Eternel, vous tous, serviteurs de l'Eternel,
Qui vous tenez dans la maison de l'Eternel pendant les nuits!
WLC 1 שִׁ֗יר הַֽמַּ֫עֲל֥וֹת הִנֵּ֤ה ׀ בָּרֲכ֣וּ אֶת־ יְ֭הוָה כָּל־ עַבְדֵ֣י יְהוָ֑ה הָעֹמְדִ֥ים בְּבֵית־ יְ֝הוָ֗ה בַּלֵּילֽוֹת׃
BCC 2 Levez les mains vers le sanctuaire, et bénissez Yahweh.
LSG 2 Élevez vos mains vers le sanctuaire, Et bénissez l'Éternel !
LSGS 2 Elevez 05375 8798 vos mains 03027 vers le sanctuaire 06944, Et bénissez 01288 8761 l'Eternel 03068!
MAR 2 Elevez vos mains dans le Sanctuaire, et bénissez l'Eternel.
NEG 2 Elevez vos mains vers le sanctuaire,
Et bénissez l'Eternel!
WLC 2 שְׂאֽוּ־ יְדֵכֶ֥ם קֹ֑דֶשׁ וּ֝בָרֲכוּ אֶת־ יְהוָֽה׃
BCC 3 Que Yahweh te bénisse de Sion, lui qui a fait les cieux et la terre !
LSG 3 Que l'Éternel te bénisse de Sion, Lui qui a fait les cieux et la terre !
LSGS 3 Que l'Eternel 03068 te bénisse 01288 8762 de Sion 06726, Lui qui a fait 06213 8802 les cieux 08064 et la terre 0776!
MAR 3 L'Eternel, qui a fait les cieux et la terre, te bénisse de Sion !
NEG 3 Que l'Eternel te bénisse de Sion,
Lui qui a fait les cieux et la terre!
WLC 3 יְבָרֶכְךָ֣ יְ֭הוָה מִצִּיּ֑וֹן עֹ֝שֵׂ֗ה שָׁמַ֥יִם וָאָֽרֶץ׃
La versification des traductions pouvant varier, l'alignement ne correspond parfois pas à la même phrase.
Afficher une version unique pour accéder aux notes et références croisées