Comparer
Psaumes 135BAN 1 Louez l'Eternel !
Louez le nom de l'Eternel !
Louez-le, serviteurs de l'Eternel,
DRB 1 Louez le nom de l'Éternel ; louez-[le], serviteurs de l'Éternel,
LSGS 1 Louez 01984 8761 l'Eternel 03050! Louez 01984 8761 le nom 08034 de l'Eternel 03068, Louez 01984 8761-le, serviteurs 05650 de l'Eternel 03068,
MAR 1 Louez le Nom de l’Eternel ; vous serviteurs de l'Eternel, louez-le.
BAN 2 Qui vous tenez dans la maison de l'Eternel,
Dans les parvis de la maison de notre Dieu.
DRB 2 Qui vous tenez dans la maison de l'Éternel, dans les parvis de la maison de notre Dieu !
LSGS 2 Qui vous tenez 05975 8802 dans la maison 01004 de l'Eternel 03068, Dans les parvis 02691 de la maison 01004 de notre Dieu 0430!
MAR 2 Vous qui assistez en la maison de l'Eternel, aux parvis de la maison de notre Dieu,
BAN 3 Louez l'Eternel, car l'Eternel est bon ;
Psalmodiez à son nom, car il est aimable.
DRB 3 Louez Jah ! car l'Éternel est bon. Chantez des cantiques à [la gloire de] son nom ! car il* est agréable.
LSGS 3 Louez 01984 8761 l'Eternel 03050! car l'Eternel 03068 est bon 02896. Chantez 02167 8761 à son nom 08034! car il est favorable 05273.
MAR 3 Louez l'Eternel, car l'Eternel est bon ; psalmodiez à son Nom, car il est agréable.
BAN 4 Car l'Eternel s'est choisi Jacob,
Israël, pour son peuple particulier.
DRB 4 Car Jah s'est choisi Jacob, Israël pour son trésor particulier.
LSGS 4 Car l'Eternel 03050 s'est choisi 0977 8804 Jacob 03290, Israël 03478, pour qu'il lui appartînt 05459.
MAR 4 Car l'Eternel s'est choisi Jacob, et Israël pour son plus précieux joyau.
BAN 5 Car je sais que l'Eternel est grand
Et que notre Seigneur est au-dessus de tous les dieux.
DRB 5 Car je sais que l'Éternel est grand, et que notre Seigneur est au-dessus de tous les dieux.
LSGS 5 Je sais 03045 8804 que l'Eternel 03068 est grand 01419, Et que notre Seigneur 0113 est au-dessus de tous les dieux 0430.
MAR 5 Certainement je sais que l'Eternel est grand, et que notre Seigneur [est] au-dessus de tous les dieux.
BAN 6 Tout ce que l'Eternel veut, il le fait
Dans les cieux et sur la terre,
Dans les mers et tous les abîmes,
DRB 6 Tout ce qu'il lui a plu de faire, l'Éternel l'a fait, dans les cieux et sur la terre, dans les mers et dans tous les abîmes,
LSGS 6 Tout ce que l'Eternel 03068 veut 02654 8804, il le fait 06213 8804, Dans les cieux 08064 et sur la terre 0776, Dans les mers 03220 et dans tous les abîmes 08415.
MAR 6 L'Eternel fait tout ce qu'il lui plaît, dans les cieux et sur la terre, dans la mer, et dans tous les abîmes.
BAN 7 Lui qui fait monter les nuées des extrémités de la terre,
Qui produit les éclairs précédant la pluie,
Qui fait sortir le vent de ses arsenaux.
DRB 7 Lui qui fait monter les vapeurs du bout de la terre, qui fait les éclairs pour la pluie, qui de ses trésors fait sortir le vent ;
LSGS 7 Il fait monter 05927 8688 les nuages 05387 des extrémités 07097 de la terre 0776, Il produit 06213 8804 les éclairs 01300 et la pluie 04306, Il tire 03318 8688 le vent 07307 de ses trésors 0214.
MAR 7 C'est lui qui fait monter les vapeurs du bout de la terre ; il fait les éclairs pour la pluie ; il tire le vent hors de ses trésors.
BAN 8 C'est lui qui frappa les premiers-nés de l'Egypte,
Depuis les hommes jusqu'au bétail.
DRB 8 Lui qui a frappé les premiers-nés d'Égypte, depuis l'homme jusqu'à la bête ;
LSGS 8 Il frappa 05221 8689 les premiers-nés 01060 de l'Egypte 04714, Depuis les hommes 0120 jusqu'aux animaux 0929.
MAR 8 C'est lui qui a frappé les premiers-nés d'Egypte, tant des hommes que des bêtes ;
BAN 9 Il lança au milieu de toi, ô Egypte, des signes et des prodiges
Sur Pharaon et tous ses serviteurs.
DRB 9 Qui a envoyé des signes et des prodiges au milieu de toi, ô Égypte ! contre le Pharaon et contre tous ses serviteurs ;
LSGS 9 Il envoya 07971 8804 des signes 0226 et des miracles 04159 au milieu 08432 de toi, Egypte 04714! Contre Pharaon 06547 et contre tous ses serviteurs 05650.
MAR 9 Qui a envoyé des prodiges et des miracles au milieu de toi, ô Egypte ! contre Pharaon, et contre tous ses serviteurs ;
BAN 10 C'est lui qui frappa de grandes nations
Et mit à mort des rois puissants :
DRB 10 Qui a frappé de nombreuses nations et tué de puissants rois,
LSGS 10 Il frappa 05221 8689 des nations 01471 nombreuses 07227, Et tua 02026 8804 des rois 04428 puissants 06099,
MAR 10 Qui a frappé plusieurs nations, et tué les puissants Rois ;
BAN 11 Sihon, roi des Amorrhéens, et Og, roi de Basan,
Et tous les royaumes de Canaan.
DRB 11 Sihon, roi des Amoréens, et Og, roi de Basan, et tous les royaumes de Canaan ;
LSGS 11 Sihon 05511, roi 04428 des Amoréens 0567, Og 05747, roi 04428 de Basan 01316, Et tous les rois 04467 de Canaan 03667;
MAR 11 [Savoir], Sihon le roi des Amorrhéens, et Hog le roi de Hasan, et ceux de tous les Royaumes de Canaan ;
BAN 12 Et il donna leur pays en héritage,
En héritage à Israël, son peuple.
DRB 12 Et qui a donné leur pays en héritage, en héritage à Israël, son peuple.
LSGS 12 Et il donna 05414 8804 leur pays 0776 en héritage 05159, En héritage 05159 à Israël 03478, son peuple 05971.
MAR 12 Et qui a donné leur pays en héritage, en héritage, [dis-je], à Israël son peuple.
BAN 13 Eternel, ton nom est à toujours ;
Eternel, ta mémoire est d'âge en âge.
DRB 13 Éternel ! ton nom est à toujours ; Éternel ! ta mémoire* est de génération en génération.
LSGS 13 Eternel 03068! ton nom 08034 subsiste à toujours 05769, Eternel 03068! ta mémoire 02143 dure de génération 01755 en génération 01755.
MAR 13 Eternel, ta renommée est perpétuelle ; Eternel, la mémoire qu'on a de toi est d'âge en âge.
BAN 14 Car l'Eternel fera droit à son peuple
Et il se repentira en faveur de ses serviteurs.
DRB 14 Car l'Éternel jugera* son peuple, et se repentira en faveur de ses serviteurs.
LSGS 14 Car l'Eternel 03068 jugera 01777 8799 son peuple 05971, Et il aura pitié 05162 8691 de ses serviteurs 05650.
MAR 14 Car l'Eternel jugera son peuple, et se repentira à l'égard de ses serviteurs.
BAN 15 Les idoles des nations sont de l'argent et de l'or,
Un ouvrage de mains d'hommes.
DRB 15 Les idoles des nations sont de l'argent et de l'or, ouvrage de mains d'homme :
LSGS 15 Les idoles 06091 des nations 01471 sont de l'argent 03701 et de l'or 02091, Elles sont l'ouvrage 04639 de la main 03027 des hommes 0120.
MAR 15 Les dieux des nations ne sont que de l'or et de l'argent, un ouvrage de mains d'homme.
BAN 16 Elles ont une bouche et ne parlent pas,
Elles ont des yeux et ne voient pas,
DRB 16 Elles ont une bouche, et ne parlent pas ; elles ont des yeux, et ne voient pas ;
LSGS 16 Elles ont une bouche 06310 et ne parlent 01696 8762 point, Elles ont des yeux 05869 et ne voient 07200 8799 point,
MAR 16 Ils ont une bouche, et ne parlent point ; ils ont des yeux, et ne voient point ;
BAN 17 Elles ont des oreilles et n'entendent pas ;
Il n'y a point non plus de souffle dans leur bouche.
DRB 17 Elles ont des oreilles, et n'entendent pas ; il n'y a pas non plus de respiration dans leur bouche.
LSGS 17 Elles ont des oreilles 0241 et n'entendent 0238 8686 point, Elles n'ont 03426 point de souffle 07307 dans leur bouche 06310.
MAR 17 Ils ont des oreilles, et n'entendent point ; il n'y a point aussi de souffle dans leur bouche.
BAN 18 Ils leur ressemblent, ceux qui les font,
Tous ceux qui mettent leur confiance en elles.
DRB 18 Ceux qui les ont faites, tous ceux qui se confient en elles, sont comme elles.
LSGS 18 Ils leur ressemblent, ceux qui les fabriquent 06213 8802, Tous ceux qui se confient 0982 8802 en elles.
MAR 18 Que ceux qui les font, [et] tous ceux qui s'y confient, leur soient faits semblables.
BAN 19 Maison d'Israël, bénissez l'Eternel !
Maison d'Aaron, bénissez l'Eternel !
DRB 19 Maison d'Israël, bénissez l'Éternel ! Maison d'Aaron, bénissez l'Éternel !
LSGS 19 Maison 01004 d'Israël 03478, bénissez 01288 8761 l'Eternel 03068! Maison 01004 d'Aaron 0175, bénissez 01288 8761 l'Eternel 03068!
MAR 19 Maison d'Israël, bénissez l'Eternel ; maison d'Aaron, bénissez l'Eternel.
BAN 20 Maison de Lévi, bénissez l'Eternel !
Vous qui craignez l'Eternel, bénissez l'Eternel !
DRB 20 Maison de Lévi, bénissez l'Éternel ! Vous qui craignez l'Éternel, bénissez l'Éternel !
LSGS 20 Maison 01004 de Lévi 03878, bénissez 01288 8761 l'Eternel 03068! Vous qui craignez 03373 l'Eternel 03068, bénissez 01288 8761 l'Eternel 03068!
MAR 20 Maison des Lévites, bénissez l'Eternel ; vous qui craignez l'Eternel, bénissez l'Eternel.
BAN 21 Béni soit de Sion l'Eternel,
Qui habite Jérusalem !
Louez l'Eternel !
DRB 21 Béni soit, de Sion, l'Éternel, qui habite à Jérusalem ! Louez Jah ! *
LSGS 21 Que de Sion 06726 l'on bénisse 01288 8803 l'Eternel 03068, Qui habite 07931 8802 à Jérusalem 03389! Louez 01984 8761 l'Eternel 03050!
MAR 21 Béni soit de Sion l'Eternel qui habite dans Jérusalem. Louez l'Eternel.
La versification des traductions pouvant varier, l'alignement ne correspond parfois pas à la même phrase.
Afficher une version unique pour accéder aux notes et références croisées