Passage biblique Il semble que les références ne correspondent à aucun verset dans la version Stephanus 1550.
Comparer
Psaumes 135Ps 135 (Catholique Crampon)
1 Alléluia. Louez le nom de Yahweh, louez-le, serviteurs de Yahweh, 2 vous qui êtes de service dans la maison de Yahweh, dans les parvis de la maison de notre Dieu. 3 Louez Yahweh, car Yahweh est bon ; chantez son nom sur la harpe, car il est plein de douceur. 4 Car Yahweh s'est choisi Jacob, il s'est choisi Israël pour en faire son héritage. 5 Oui, je le sais, Yahweh est grand, notre Seigneur est au-dessus de tous les dieux. 6 Tout ce que veut Yahweh, il le fait, dans les cieux et sur la terre, dans la mer et dans tous les abîmes. 7 Il fait monter les nuages des extrémités de la terre, il produit les éclairs avec la pluie, il tire le vent de ses trésors. 8 Il frappa jadis les premiers-nés de l'Égypte, depuis l'homme jusqu'à l'animal. 9 Il fit éclater des signes et des prodiges au milieu de toi, ô Égypte, contre Pharaon et tous ses serviteurs. 10 Il frappa des nations nombreuses, et fit mourir des rois puissants : 11 Séhon, roi des Amorrhéens, Og, roi de Basan, et tous les rois de Chanaan. 12 Et il donna leur pays en héritage, en héritage à Israël, son peuple. 13 Yahweh, ton nom subsiste à jamais ; Yahweh, ton souvenir dure d'âge en âge. 14 Car Yahweh fait droit à son peuple, et il a compassion de ses serviteurs. 15 Les idoles des nations sont de l'argent et de l'or, ouvrage de la main des hommes. 16 Elles ont une bouche et ne parlent pas ; elles ont des yeux et ne voient pas. 17 Elles ont des oreilles et n'entendent pas ; Il n'y a pas même un souffle dans leur bouche. 18 Qu'ils leur ressemblent ceux qui les font, quiconque se confie en elles ! 19 Maison d'Israël, bénissez Yahweh ! Maison d'Aaron, bénissez Yahweh ! 20 Maison de Lévi, bénissez Yahweh ! Vous qui craignez Yahweh, bénissez Yahweh ! 21 Que de Sion soit béni Yahweh, qui habite Jérusalem ! Alléluia !Ps 135 (Darby)
0 Louez Jah. * 1 Louez le nom de l'Éternel ; louez-[le], serviteurs de l'Éternel, 2 Qui vous tenez dans la maison de l'Éternel, dans les parvis de la maison de notre Dieu ! 3 Louez Jah ! car l'Éternel est bon. Chantez des cantiques à [la gloire de] son nom ! car il* est agréable. 4 Car Jah s'est choisi Jacob, Israël pour son trésor particulier.5 Car je sais que l'Éternel est grand, et que notre Seigneur est au-dessus de tous les dieux. 6 Tout ce qu'il lui a plu de faire, l'Éternel l'a fait, dans les cieux et sur la terre, dans les mers et dans tous les abîmes, 7 Lui qui fait monter les vapeurs du bout de la terre, qui fait les éclairs pour la pluie, qui de ses trésors fait sortir le vent ; 8 Lui qui a frappé les premiers-nés d'Égypte, depuis l'homme jusqu'à la bête ; 9 Qui a envoyé des signes et des prodiges au milieu de toi, ô Égypte ! contre le Pharaon et contre tous ses serviteurs ; 10 Qui a frappé de nombreuses nations et tué de puissants rois, 11 Sihon, roi des Amoréens, et Og, roi de Basan, et tous les royaumes de Canaan ; 12 Et qui a donné leur pays en héritage, en héritage à Israël, son peuple. 13 Éternel ! ton nom est à toujours ; Éternel ! ta mémoire* est de génération en génération. 14 Car l'Éternel jugera* son peuple, et se repentira en faveur de ses serviteurs.
15 Les idoles des nations sont de l'argent et de l'or, ouvrage de mains d'homme : 16 Elles ont une bouche, et ne parlent pas ; elles ont des yeux, et ne voient pas ; 17 Elles ont des oreilles, et n'entendent pas ; il n'y a pas non plus de respiration dans leur bouche. 18 Ceux qui les ont faites, tous ceux qui se confient en elles, sont comme elles. 19 Maison d'Israël, bénissez l'Éternel ! Maison d'Aaron, bénissez l'Éternel ! 20 Maison de Lévi, bénissez l'Éternel ! Vous qui craignez l'Éternel, bénissez l'Éternel ! 21 Béni soit, de Sion, l'Éternel, qui habite à Jérusalem ! Louez Jah ! *
La versification des traductions pouvant varier, l'alignement ne correspond parfois pas à la même phrase.
Afficher une version unique pour accéder aux notes et références croisées