Lueur.org - Un éclairage sur la foi

Comparer

Psaumes 135

BCC 1 Alléluia. Louez le nom de Yahweh, louez-le, serviteurs de Yahweh,

OST 1 Louez l'Éternel! Louez le nom de l'Éternel; louez-le, serviteurs de l'Éternel!

BCC 2 vous qui êtes de service dans la maison de Yahweh, dans les parvis de la maison de notre Dieu.

OST 2 Vous qui vous tenez dans la maison de l'Éternel, dans les parvis de la maison de notre Dieu,

BCC 3 Louez Yahweh, car Yahweh est bon ; chantez son nom sur la harpe, car il est plein de douceur.

OST 3 Louez l'Éternel, car l'Éternel est bon! Chantez à son nom, car il est clément!

BCC 4 Car Yahweh s'est choisi Jacob, il s'est choisi Israël pour en faire son héritage.

OST 4 Car l'Éternel s'est choisi Jacob et Israël pour sa possession.

BCC 5 Oui, je le sais, Yahweh est grand, notre Seigneur est au-dessus de tous les dieux.

OST 5 Car je sais que l'Éternel est grand, et notre Seigneur au-dessus de tous les dieux.

BCC 6 Tout ce que veut Yahweh, il le fait, dans les cieux et sur la terre, dans la mer et dans tous les abîmes.

OST 6 L'Éternel fait tout ce qui lui plaît dans les cieux et sur la terre, dans les mers et dans tous les abîmes.

BCC 7 Il fait monter les nuages des extrémités de la terre, il produit les éclairs avec la pluie, il tire le vent de ses trésors.

OST 7 C'est lui qui fait monter du bout de la terre les vapeurs; qui produit les éclairs et la pluie; qui tire le vent de ses trésors.

BCC 8 Il frappa jadis les premiers-nés de l'Égypte, depuis l'homme jusqu'à l'animal.

OST 8 C'est lui qui a frappé les premiers-nés d'Égypte, depuis les hommes jusqu'aux bêtes;

BCC 9 Il fit éclater des signes et des prodiges au milieu de toi, ô Égypte, contre Pharaon et tous ses serviteurs.

OST 9 Qui a envoyé des signes et des prodiges au milieu de toi, Égypte, contre Pharaon et contre tous ses serviteurs;

BCC 10 Il frappa des nations nombreuses, et fit mourir des rois puissants :

OST 10 Qui a frappé plusieurs nations, et mis à mort de puissants rois:

BCC 11 Séhon, roi des Amorrhéens, Og, roi de Basan, et tous les rois de Chanaan.

OST 11 Sihon, roi des Amoréens, et Og, roi de Bassan, et tous les rois de Canaan;

BCC 12 Et il donna leur pays en héritage, en héritage à Israël, son peuple.

OST 12 Et qui a donné leur pays en héritage, en héritage à Israël, son peuple.

BCC 13 Yahweh, ton nom subsiste à jamais ; Yahweh, ton souvenir dure d'âge en âge.

OST 13 Éternel, ton nom subsiste à toujours; Éternel, ta mémoire est d'âge en âge.

BCC 14 Car Yahweh fait droit à son peuple, et il a compassion de ses serviteurs.

OST 14 Car l'Éternel fera justice à son peuple, et il aura compassion de ses serviteurs.

BCC 15 Les idoles des nations sont de l'argent et de l'or, ouvrage de la main des hommes.

OST 15 Les idoles des nations sont de l'argent et de l'or, un ouvrage de mains d'homme.

BCC 16 Elles ont une bouche et ne parlent pas ; elles ont des yeux et ne voient pas.

OST 16 Elles ont une bouche, et ne parlent point; elles ont des yeux, et ne voient point;

BCC 17 Elles ont des oreilles et n'entendent pas ; Il n'y a pas même un souffle dans leur bouche.

OST 17 Elles ont des oreilles, et n'entendent point; il n'y a pas non plus de souffle dans leur bouche.

BCC 18 Qu'ils leur ressemblent ceux qui les font, quiconque se confie en elles !

OST 18 Ceux qui les font et tous ceux qui s'y confient leur deviendront semblables!

BCC 19 Maison d'Israël, bénissez Yahweh ! Maison d'Aaron, bénissez Yahweh !

OST 19 Maison d'Israël, bénissez l'Éternel! Maison d'Aaron, bénissez l'Éternel!

BCC 20 Maison de Lévi, bénissez Yahweh ! Vous qui craignez Yahweh, bénissez Yahweh !

OST 20 Maison de Lévi, bénissez l'Éternel! Vous qui craignez l'Éternel, bénissez l'Éternel!

BCC 21 Que de Sion soit béni Yahweh, qui habite Jérusalem ! Alléluia !

OST 21 Béni soit, de Sion, l'Éternel qui réside à Jérusalem! Louez l'Éternel!

La versification des traductions pouvant varier, l'alignement ne correspond parfois pas à la même phrase.

Afficher une version unique pour accéder aux notes et références croisées