Lueur.org - Un éclairage sur la foi

Comparer

Psaumes 136

BAN 1 Célébrez l'Eternel, car il est bon,
Car sa miséricorde dure éternellement.

BCC 1 Célébrez Yahweh, car il est bon, car sa miséricorde est éternelle.

KJV 1 O give thanks unto the LORD; for he is good: for his mercy endureth for ever.

WLC 1 הוֹד֣וּ לַיהוָ֣ה כִּי־ ט֑וֹב כִּ֖י לְעוֹלָ֣ם חַסְדּֽוֹ׃

BAN 2 Célébrez le Dieu des dieux,
Car sa miséricorde dure éternellement.

BCC 2 Célébrez le Dieu des dieux, car sa miséricorde est éternelle.

KJV 2 O give thanks unto the God of gods: for his mercy endureth for ever.

WLC 2 ה֭וֹדוּ לֵֽאלֹהֵ֣י הָאֱלֹהִ֑ים כִּ֖י לְעוֹלָ֣ם חַסְדּֽוֹ׃

BAN 3 Célébrez le Seigneur des seigneurs,
Car sa miséricorde dure éternellement !

BCC 3 Célébrez le Seigneur des seigneurs, car sa miséricorde est éternelle.

KJV 3 O give thanks to the Lord of lords: for his mercy endureth for ever.

WLC 3 ה֭וֹדוּ לַאֲדֹנֵ֣י הָאֲדֹנִ֑ים כִּ֖י לְעֹלָ֣ם חַסְדּֽוֹ׃

BAN 4 Lui qui seul fait de grands prodiges,
Car sa miséricorde dure éternellement ;

BCC 4 À celui qui seul opère de grands prodiges, car sa miséricorde est éternelle.

KJV 4 To him who alone doeth great wonders: for his mercy endureth for ever.

WLC 4 לְעֹ֘שֵׂ֤ה נִפְלָא֣וֹת גְּדֹל֣וֹת לְבַדּ֑וֹ כִּ֖י לְעוֹלָ֣ם חַסְדּֽוֹ׃

BAN 5 Lui qui a fait les cieux par son intelligence,
Car sa miséricorde dure éternellement

BCC 5 Qui a fait les cieux avec sagesse, car sa miséricorde est éternelle.

KJV 5 To him that by wisdom made the heavens: for his mercy endureth for ever.

WLC 5 לְעֹשֵׂ֣ה הַ֭שָּׁמַיִם בִּתְבוּנָ֑ה כִּ֖י לְעוֹלָ֣ם חַסְדּֽוֹ׃

BAN 6 Qui a étendu la terre sur les eaux,
Car sa miséricorde dure éternellement,

BCC 6 Qui a étendu la terre sur les eaux, car sa miséricorde est éternelle.

KJV 6 To him that stretched out the earth above the waters: for his mercy endureth for ever.

WLC 6 לְרֹקַ֣ע הָ֭אָרֶץ עַל־ הַמָּ֑יִם כִּ֖י לְעוֹלָ֣ם חַסְדּֽוֹ׃

BAN 7 Qui a fait les grands luminaires,
Car sa miséricorde dure éternellement ;

BCC 7 Qui a fait les grands luminaires, car sa miséricorde est éternelle.

KJV 7 To him that made great lights: for his mercy endureth for ever:

WLC 7 לְ֭עֹשֵׂה אוֹרִ֣ים גְּדֹלִ֑ים כִּ֖י לְעוֹלָ֣ם חַסְדּֽוֹ׃

BAN 8 Le soleil, pour dominer sur le jour,
Car sa miséricorde dure éternellement,

BCC 8 Le soleil pour dominer sur le jour, car sa miséricorde est éternelle.

KJV 8 The sun to rule by day: for his mercy endureth for ever:

WLC 8 אֶת־ הַ֭שֶּׁמֶשׁ לְמֶמְשֶׁ֣לֶת בַּיּ֑וֹם כִּ֖י לְעוֹלָ֣ם חַסְדּֽוֹ׃

BAN 9 La lune et les étoiles, pour dominer sur la nuit,
Car sa miséricorde dure éternellement ;

BCC 9 La lune et les étoiles pour dominer sur la nuit, car sa miséricorde est éternelle.

KJV 9 The moon and stars to rule by night: for his mercy endureth for ever.

WLC 9 אֶת־ הַיָּרֵ֣חַ וְ֭כוֹכָבִים לְמֶמְשְׁל֣וֹת בַּלָּ֑יְלָה כִּ֖י לְעוֹלָ֣ם חַסְדּֽוֹ׃

BAN 10 Lui qui a frappé l'Egypte en ses premiers-nés,
Car sa miséricorde dure éternellement,

BCC 10 À celui qui frappa les Égyptiens dans leurs premiers-nés, car sa miséricorde est éternelle.

KJV 10 To him that smote Egypt in their firstborn: for his mercy endureth for ever:

WLC 10 לְמַכֵּ֣ה מִ֭צְרַיִם בִּבְכוֹרֵיהֶ֑ם כִּ֖י לְעוֹלָ֣ם חַסְדּֽוֹ׃

BAN 11 Qui a fait sortir Israël du milieu d'eux,
Car sa miséricorde dure éternellement,

BCC 11 Il fit sortir Israël du milieu d'eux, car sa miséricorde est éternelle.

KJV 11 And brought out Israel from among them: for his mercy endureth for ever:

WLC 11 וַיּוֹצֵ֣א יִ֭שְׂרָאֵל מִתּוֹכָ֑ם כִּ֖י לְעוֹלָ֣ם חַסְדּֽוֹ׃

BAN 12 A main forte et à bras étendu,
Car sa miséricorde dure éternellement ;

BCC 12 D'une main forte et d'un bras étendu, car sa miséricorde est éternelle.

KJV 12 With a strong hand, and with a stretched out arm: for his mercy endureth for ever.

WLC 12 בְּיָ֣ד חֲ֭זָקָה וּבִזְר֣וֹעַ נְטוּיָ֑ה כִּ֖י לְעוֹלָ֣ם חַסְדּֽוֹ׃

BAN 13 Lui qui a coupé en deux la mer Rouge,
Car sa miséricorde dure éternellement,

BCC 13 À celui qui divisa en deux la mer Rouge, car sa miséricorde est éternelle.

KJV 13 To him which divided the Red sea into parts: for his mercy endureth for ever:

WLC 13 לְגֹזֵ֣ר יַם־ ס֭וּף לִגְזָרִ֑ים כִּ֖י לְעוֹלָ֣ם חַסְדּֽוֹ׃

BAN 14 Et fait passer Israël au milieu d'elle,
Car sa miséricorde dure éternellement,

BCC 14 Qui fit passer Israël au travers, car sa miséricorde est éternelle.

KJV 14 And made Israel to pass through the midst of it: for his mercy endureth for ever:

WLC 14 וְהֶעֱבִ֣יר יִשְׂרָאֵ֣ל בְּתוֹכ֑וֹ כִּ֖י לְעוֹלָ֣ם חַסְדּֽוֹ׃

BAN 15 Qui a précipité Pharaon et son armée dans la mer Rouge,
Car sa miséricorde dure éternellement,

BCC 15 Et précipita Pharaon et son armée dans la mer Rouge, car sa miséricorde est éternelle.

KJV 15 But overthrew Pharaoh and his host in the Red sea: for his mercy endureth for ever.

WLC 15 וְנִ֘עֵ֤ר פַּרְעֹ֣ה וְחֵיל֣וֹ בְיַם־ ס֑וּף כִּ֖י לְעוֹלָ֣ם חַסְדּֽוֹ׃

BAN 16 Qui a conduit son peuple dans le désert,
Car sa miséricorde dure éternellement,

BCC 16 À celui qui conduisit son peuple dans le désert, car sa miséricorde est éternelle.

KJV 16 To him which led his people through the wilderness: for his mercy endureth for ever.

WLC 16 לְמוֹלִ֣יךְ עַ֭מּוֹ בַּמִּדְבָּ֑ר כִּ֖י לְעוֹלָ֣ם חַסְדּֽוֹ׃

BAN 17 Qui a frappé de grands rois,
Car sa miséricorde dure éternellement,

BCC 17 Qui frappa de grands rois, car sa miséricorde est éternelle.

KJV 17 To him which smote great kings: for his mercy endureth for ever:

WLC 17 לְ֭מַכֵּה מְלָכִ֣ים גְּדֹלִ֑ים כִּ֖י לְעוֹלָ֣ם חַסְדּֽוֹ׃

BAN 18 Et qui a tué des rois puissants,
Car sa miséricorde dure éternellement,

BCC 18 Et fit périr des rois puissants, car sa miséricorde est éternelle.

KJV 18 And slew famous kings: for his mercy endureth for ever:

WLC 18 וַֽ֭יַּהֲרֹג מְלָכִ֣ים אַדִּירִ֑ים כִּ֖י לְעוֹלָ֣ם חַסְדּֽוֹ׃

BAN 19 Sihon, roi des Amorrhéens,
Car sa miséricorde dure éternellement,

BCC 19 Séhon, roi des Amorrhéens, car sa miséricorde est éternelle.

KJV 19 Sihon king of the Amorites: for his mercy endureth for ever:

WLC 19 לְ֭סִיחוֹן מֶ֣לֶךְ הָאֱמֹרִ֑י כִּ֖י לְעוֹלָ֣ם חַסְדּֽוֹ׃

BAN 20 Et Og, roi de Basan,
Car sa miséricorde dure éternellement,

BCC 20 Et Og, roi de Basan, car sa miséricorde est éternelle.

KJV 20 And Og the king of Bashan: for his mercy endureth for ever:

WLC 20 וּ֭לְעוֹג מֶ֣לֶךְ הַבָּשָׁ֑ן כִּ֖י לְעוֹלָ֣ם חַסְדּֽוֹ׃

BAN 21 Et a donné leur pays en héritage,
Car sa miséricorde dure éternellement,

BCC 21 Qui donna leur pays en héritage, car sa miséricorde est éternelle.

KJV 21 And gave their land for an heritage: for his mercy endureth for ever:

WLC 21 וְנָתַ֣ן אַרְצָ֣ם לְנַחֲלָ֑ה כִּ֖י לְעוֹלָ֣ם חַסְדּֽוֹ׃

BAN 22 En héritage à Israël, son serviteur,
Car sa miséricorde dure éternellement ;

BCC 22 En héritage à Israël, son serviteur, car sa miséricorde est éternelle.

KJV 22 Even an heritage unto Israel his servant: for his mercy endureth for ever.

WLC 22 נַ֭חֲלָה לְיִשְׂרָאֵ֣ל עַבְדּ֑וֹ כִּ֖י לְעוֹלָ֣ם חַסְדּֽוֹ׃

BAN 23 Lui qui s'est souvenu de nous, lorsque nous étions abaissés,
Car sa miséricorde dure éternellement,

BCC 23 À celui qui se souvint de nous quand nous étions humiliés, car sa miséricorde est éternelle.

KJV 23 Who remembered us in our low estate: for his mercy endureth for ever:

WLC 23 שֶׁ֭בְּשִׁפְלֵנוּ זָ֣כַר לָ֑נוּ כִּ֖י לְעוֹלָ֣ם חַסְדּֽוֹ׃

BAN 24 Et nous a délivrés de nos oppresseurs,
Car sa miséricorde dure éternellement,

BCC 24 Et nous délivra de nos oppresseurs, car sa miséricorde est éternelle.

KJV 24 And hath redeemed us from our enemies: for his mercy endureth for ever.

WLC 24 וַיִּפְרְקֵ֥נוּ מִצָּרֵ֑ינוּ כִּ֖י לְעוֹלָ֣ם חַסְדּֽוֹ׃

BAN 25 Qui donne de la nourriture à toute chair,
Car sa miséricorde dure éternellement.

BCC 25 À celui qui donne à tout ce qui vit la nourriture, car sa miséricorde est éternelle.

KJV 25 Who giveth food to all flesh: for his mercy endureth for ever.

WLC 25 נֹתֵ֣ן לֶ֭חֶם לְכָל־ בָּשָׂ֑ר כִּ֖י לְעוֹלָ֣ם חַסְדּֽוֹ׃

BAN 26 Célébrez le Dieu des cieux,
Car sa miséricorde dure éternellement !

BCC 26 Célébrez le Dieu des cieux, car sa miséricorde est éternelle.

KJV 26 O give thanks unto the God of heaven: for his mercy endureth for ever.

WLC 26 ה֭וֹדוּ לְאֵ֣ל הַשָּׁמָ֑יִם כִּ֖י לְעוֹלָ֣ם חַסְדּֽוֹ׃

La versification des traductions pouvant varier, l'alignement ne correspond parfois pas à la même phrase.

Afficher une version unique pour accéder aux notes et références croisées