Comparer
Psaumes 136Ps 136 (Annotée Neuchâtel)
1 Célébrez l'Eternel, car il est bon,Car sa miséricorde dure éternellement.
2 Célébrez le Dieu des dieux,
Car sa miséricorde dure éternellement.
3 Célébrez le Seigneur des seigneurs,
Car sa miséricorde dure éternellement !
4 Lui qui seul fait de grands prodiges,
Car sa miséricorde dure éternellement ;
5 Lui qui a fait les cieux par son intelligence,
Car sa miséricorde dure éternellement
6 Qui a étendu la terre sur les eaux,
Car sa miséricorde dure éternellement,
7 Qui a fait les grands luminaires,
Car sa miséricorde dure éternellement ;
8 Le soleil, pour dominer sur le jour,
Car sa miséricorde dure éternellement,
9 La lune et les étoiles, pour dominer sur la nuit,
Car sa miséricorde dure éternellement ;
10 Lui qui a frappé l'Egypte en ses premiers-nés,
Car sa miséricorde dure éternellement,
11 Qui a fait sortir Israël du milieu d'eux,
Car sa miséricorde dure éternellement,
12 A main forte et à bras étendu,
Car sa miséricorde dure éternellement ;
13 Lui qui a coupé en deux la mer Rouge,
Car sa miséricorde dure éternellement,
14 Et fait passer Israël au milieu d'elle,
Car sa miséricorde dure éternellement,
15 Qui a précipité Pharaon et son armée dans la mer Rouge,
Car sa miséricorde dure éternellement,
16 Qui a conduit son peuple dans le désert,
Car sa miséricorde dure éternellement,
17 Qui a frappé de grands rois,
Car sa miséricorde dure éternellement,
18 Et qui a tué des rois puissants,
Car sa miséricorde dure éternellement,
19 Sihon, roi des Amorrhéens,
Car sa miséricorde dure éternellement,
20 Et Og, roi de Basan,
Car sa miséricorde dure éternellement,
21 Et a donné leur pays en héritage,
Car sa miséricorde dure éternellement,
22 En héritage à Israël, son serviteur,
Car sa miséricorde dure éternellement ;
23 Lui qui s'est souvenu de nous, lorsque nous étions abaissés,
Car sa miséricorde dure éternellement,
24 Et nous a délivrés de nos oppresseurs,
Car sa miséricorde dure éternellement,
25 Qui donne de la nourriture à toute chair,
Car sa miséricorde dure éternellement.
26 Célébrez le Dieu des cieux,
Car sa miséricorde dure éternellement !
Ps 136 (Catholique Crampon)
1 Célébrez Yahweh, car il est bon, car sa miséricorde est éternelle. 2 Célébrez le Dieu des dieux, car sa miséricorde est éternelle. 3 Célébrez le Seigneur des seigneurs, car sa miséricorde est éternelle. 4 À celui qui seul opère de grands prodiges, car sa miséricorde est éternelle. 5 Qui a fait les cieux avec sagesse, car sa miséricorde est éternelle. 6 Qui a étendu la terre sur les eaux, car sa miséricorde est éternelle. 7 Qui a fait les grands luminaires, car sa miséricorde est éternelle. 8 Le soleil pour dominer sur le jour, car sa miséricorde est éternelle. 9 La lune et les étoiles pour dominer sur la nuit, car sa miséricorde est éternelle. 10 À celui qui frappa les Égyptiens dans leurs premiers-nés, car sa miséricorde est éternelle. 11 Il fit sortir Israël du milieu d'eux, car sa miséricorde est éternelle. 12 D'une main forte et d'un bras étendu, car sa miséricorde est éternelle. 13 À celui qui divisa en deux la mer Rouge, car sa miséricorde est éternelle. 14 Qui fit passer Israël au travers, car sa miséricorde est éternelle. 15 Et précipita Pharaon et son armée dans la mer Rouge, car sa miséricorde est éternelle. 16 À celui qui conduisit son peuple dans le désert, car sa miséricorde est éternelle. 17 Qui frappa de grands rois, car sa miséricorde est éternelle. 18 Et fit périr des rois puissants, car sa miséricorde est éternelle. 19 Séhon, roi des Amorrhéens, car sa miséricorde est éternelle. 20 Et Og, roi de Basan, car sa miséricorde est éternelle. 21 Qui donna leur pays en héritage, car sa miséricorde est éternelle. 22 En héritage à Israël, son serviteur, car sa miséricorde est éternelle. 23 À celui qui se souvint de nous quand nous étions humiliés, car sa miséricorde est éternelle. 24 Et nous délivra de nos oppresseurs, car sa miséricorde est éternelle. 25 À celui qui donne à tout ce qui vit la nourriture, car sa miséricorde est éternelle. 26 Célébrez le Dieu des cieux, car sa miséricorde est éternelle.Ps 136 (Segond 21)
La bonté éternelle de Dieu
1
Louez l'Eternel, car il est bon!
– Oui, sa bonté dure éternellement. –
2
Louez le Dieu des dieux!
– Oui, sa bonté dure éternellement. –
3
Louez le Seigneur des seigneurs!
– Oui, sa bonté dure éternellement. –
4
Lui seul fait de grands miracles.
– Oui, sa bonté dure éternellement. –
5
Il a fait le ciel avec intelligence.
– Oui, sa bonté dure éternellement. –
6
Il a disposé la terre sur l'eau.
– Oui, sa bonté dure éternellement. –
7
Il a fait les grands luminaires:
– Oui, sa bonté dure éternellement. –
8
le soleil pour présider au jour,
– Oui, sa bonté dure éternellement. –
9
la lune et les étoiles pour présider à la nuit.
– Oui, sa bonté dure éternellement. –
10
Il a frappé les Egyptiens à travers leurs premiers-nés,
– Oui, sa bonté dure éternellement. –
11
il a fait sortir Israël du milieu d'eux,
– Oui, sa bonté dure éternellement. –
12
avec puissance et force.
– Oui, sa bonté dure éternellement. –
13
Il a coupé en deux la mer des Roseaux,
– Oui, sa bonté dure éternellement. –
14
il a fait passer Israël en plein milieu,
– Oui, sa bonté dure éternellement. –
15
puis il a précipité le pharaon et son armée dans la mer des Roseaux.
– Oui, sa bonté dure éternellement. –
16
Il a conduit son peuple dans le désert,
– Oui, sa bonté dure éternellement. –
17
il a frappé de grands rois,
– Oui, sa bonté dure éternellement. –
18
il a tué des rois puissants:
– Oui, sa bonté dure éternellement. –
19
Sihon, le roi des Amoréens,
– Oui, sa bonté dure éternellement. –
20
et Og, le roi du Basan.
– Oui, sa bonté dure éternellement. –
21
Il a donné leur pays en héritage,
– Oui, sa bonté dure éternellement. –
22
en héritage à Israël, son serviteur.
– Oui, sa bonté dure éternellement. –
23
Il s'est souvenu de nous quand nous étions humiliés,
– Oui, sa bonté dure éternellement. –
24
il nous a délivrés de nos adversaires.
– Oui, sa bonté dure éternellement. –
25
Il donne la nourriture à tout être vivant.
– Oui, sa bonté dure éternellement. –
26
Louez le Dieu du ciel!
– Oui, sa bonté dure éternellement. –
Ps 136 (Vulgate)
1 Psalmus David, Jeremiæ. [Super flumina Babylonis illic sedimus et flevimus,cum recordaremur Sion.
2 In salicibus in medio ejus
suspendimus organa nostra :
3 quia illic interrogaverunt nos, qui captivos duxerunt nos,
verba cantionum ;
et qui abduxerunt nos :
Hymnum cantate nobis de canticis Sion.
4 Quomodo cantabimus canticum Domini
in terra aliena ?
5 Si oblitus fuero tui, Jerusalem,
oblivioni detur dextera mea.
6 Adhæreat lingua mea faucibus meis,
si non meminero tui ;
si non proposuero Jerusalem
in principio lætitiæ meæ.
7 Memor esto, Domine, filiorum Edom,
in die Jerusalem :
qui dicunt : Exinanite, exinanite
usque ad fundamentum in ea.
8 Filia Babylonis misera ! beatus qui retribuet tibi
retributionem tuam quam retribuisti nobis.
9 Beatus qui tenebit,
et allidet parvulos tuos ad petram.]
Ps 136 (Codex W. Leningrad)
1 הוֹד֣וּ לַיהוָ֣ה כִּי־ ט֑וֹב כִּ֖י לְעוֹלָ֣ם חַסְדּֽוֹ׃ 2 ה֭וֹדוּ לֵֽאלֹהֵ֣י הָאֱלֹהִ֑ים כִּ֖י לְעוֹלָ֣ם חַסְדּֽוֹ׃ 3 ה֭וֹדוּ לַאֲדֹנֵ֣י הָאֲדֹנִ֑ים כִּ֖י לְעֹלָ֣ם חַסְדּֽוֹ׃ 4 לְעֹ֘שֵׂ֤ה נִפְלָא֣וֹת גְּדֹל֣וֹת לְבַדּ֑וֹ כִּ֖י לְעוֹלָ֣ם חַסְדּֽוֹ׃ 5 לְעֹשֵׂ֣ה הַ֭שָּׁמַיִם בִּתְבוּנָ֑ה כִּ֖י לְעוֹלָ֣ם חַסְדּֽוֹ׃ 6 לְרֹקַ֣ע הָ֭אָרֶץ עַל־ הַמָּ֑יִם כִּ֖י לְעוֹלָ֣ם חַסְדּֽוֹ׃ 7 לְ֭עֹשֵׂה אוֹרִ֣ים גְּדֹלִ֑ים כִּ֖י לְעוֹלָ֣ם חַסְדּֽוֹ׃ 8 אֶת־ הַ֭שֶּׁמֶשׁ לְמֶמְשֶׁ֣לֶת בַּיּ֑וֹם כִּ֖י לְעוֹלָ֣ם חַסְדּֽוֹ׃ 9 אֶת־ הַיָּרֵ֣חַ וְ֭כוֹכָבִים לְמֶמְשְׁל֣וֹת בַּלָּ֑יְלָה כִּ֖י לְעוֹלָ֣ם חַסְדּֽוֹ׃ 10 לְמַכֵּ֣ה מִ֭צְרַיִם בִּבְכוֹרֵיהֶ֑ם כִּ֖י לְעוֹלָ֣ם חַסְדּֽוֹ׃ 11 וַיּוֹצֵ֣א יִ֭שְׂרָאֵל מִתּוֹכָ֑ם כִּ֖י לְעוֹלָ֣ם חַסְדּֽוֹ׃ 12 בְּיָ֣ד חֲ֭זָקָה וּבִזְר֣וֹעַ נְטוּיָ֑ה כִּ֖י לְעוֹלָ֣ם חַסְדּֽוֹ׃ 13 לְגֹזֵ֣ר יַם־ ס֭וּף לִגְזָרִ֑ים כִּ֖י לְעוֹלָ֣ם חַסְדּֽוֹ׃ 14 וְהֶעֱבִ֣יר יִשְׂרָאֵ֣ל בְּתוֹכ֑וֹ כִּ֖י לְעוֹלָ֣ם חַסְדּֽוֹ׃ 15 וְנִ֘עֵ֤ר פַּרְעֹ֣ה וְחֵיל֣וֹ בְיַם־ ס֑וּף כִּ֖י לְעוֹלָ֣ם חַסְדּֽוֹ׃ 16 לְמוֹלִ֣יךְ עַ֭מּוֹ בַּמִּדְבָּ֑ר כִּ֖י לְעוֹלָ֣ם חַסְדּֽוֹ׃ 17 לְ֭מַכֵּה מְלָכִ֣ים גְּדֹלִ֑ים כִּ֖י לְעוֹלָ֣ם חַסְדּֽוֹ׃ 18 וַֽ֭יַּהֲרֹג מְלָכִ֣ים אַדִּירִ֑ים כִּ֖י לְעוֹלָ֣ם חַסְדּֽוֹ׃ 19 לְ֭סִיחוֹן מֶ֣לֶךְ הָאֱמֹרִ֑י כִּ֖י לְעוֹלָ֣ם חַסְדּֽוֹ׃ 20 וּ֭לְעוֹג מֶ֣לֶךְ הַבָּשָׁ֑ן כִּ֖י לְעוֹלָ֣ם חַסְדּֽוֹ׃ 21 וְנָתַ֣ן אַרְצָ֣ם לְנַחֲלָ֑ה כִּ֖י לְעוֹלָ֣ם חַסְדּֽוֹ׃ 22 נַ֭חֲלָה לְיִשְׂרָאֵ֣ל עַבְדּ֑וֹ כִּ֖י לְעוֹלָ֣ם חַסְדּֽוֹ׃ 23 שֶׁ֭בְּשִׁפְלֵנוּ זָ֣כַר לָ֑נוּ כִּ֖י לְעוֹלָ֣ם חַסְדּֽוֹ׃ 24 וַיִּפְרְקֵ֥נוּ מִצָּרֵ֑ינוּ כִּ֖י לְעוֹלָ֣ם חַסְדּֽוֹ׃ 25 נֹתֵ֣ן לֶ֭חֶם לְכָל־ בָּשָׂ֑ר כִּ֖י לְעוֹלָ֣ם חַסְדּֽוֹ׃ 26 ה֭וֹדוּ לְאֵ֣ל הַשָּׁמָ֑יִם כִּ֖י לְעוֹלָ֣ם חַסְדּֽוֹ׃La versification des traductions pouvant varier, l'alignement ne correspond parfois pas à la même phrase.
Afficher une version unique pour accéder aux notes et références croisées