Comparer
Psaumes 136BAN 1 Célébrez l'Eternel, car il est bon,
Car sa miséricorde dure éternellement.
KJV 1 O give thanks unto the LORD; for he is good: for his mercy endureth for ever.
LSG 1 Louez l'Éternel, car il est bon, Car sa miséricorde dure à toujours !
BAN 2 Célébrez le Dieu des dieux,
Car sa miséricorde dure éternellement.
KJV 2 O give thanks unto the God of gods: for his mercy endureth for ever.
LSG 2 Louez le Dieu des dieux, Car sa miséricorde dure à toujours !
BAN 3 Célébrez le Seigneur des seigneurs,
Car sa miséricorde dure éternellement !
KJV 3 O give thanks to the Lord of lords: for his mercy endureth for ever.
LSG 3 Louez le Seigneur des seigneurs, Car sa miséricorde dure à toujours !
BAN 4 Lui qui seul fait de grands prodiges,
Car sa miséricorde dure éternellement ;
KJV 4 To him who alone doeth great wonders: for his mercy endureth for ever.
LSG 4 Celui qui seul fait de grands prodiges, Car sa miséricorde dure à toujours !
BAN 5 Lui qui a fait les cieux par son intelligence,
Car sa miséricorde dure éternellement
KJV 5 To him that by wisdom made the heavens: for his mercy endureth for ever.
LSG 5 Celui qui a fait les cieux avec intelligence, Car sa miséricorde dure à toujours !
BAN 6 Qui a étendu la terre sur les eaux,
Car sa miséricorde dure éternellement,
KJV 6 To him that stretched out the earth above the waters: for his mercy endureth for ever.
LSG 6 Celui qui a étendu la terre sur les eaux, Car sa miséricorde dure à toujours !
BAN 7 Qui a fait les grands luminaires,
Car sa miséricorde dure éternellement ;
KJV 7 To him that made great lights: for his mercy endureth for ever:
LSG 7 Celui qui a fait les grands luminaires, Car sa miséricorde dure à toujours !
BAN 8 Le soleil, pour dominer sur le jour,
Car sa miséricorde dure éternellement,
KJV 8 The sun to rule by day: for his mercy endureth for ever:
LSG 8 Le soleil pour présider au jour, Car sa miséricorde dure à toujours !
BAN 9 La lune et les étoiles, pour dominer sur la nuit,
Car sa miséricorde dure éternellement ;
KJV 9 The moon and stars to rule by night: for his mercy endureth for ever.
LSG 9 La lune et les étoiles pour présider à la nuit, Car sa miséricorde dure à toujours !
BAN 10 Lui qui a frappé l'Egypte en ses premiers-nés,
Car sa miséricorde dure éternellement,
KJV 10 To him that smote Egypt in their firstborn: for his mercy endureth for ever:
LSG 10 Celui qui frappa les Égyptiens dans leurs premiers-nés, Car sa miséricorde dure à toujours !
BAN 11 Qui a fait sortir Israël du milieu d'eux,
Car sa miséricorde dure éternellement,
KJV 11 And brought out Israel from among them: for his mercy endureth for ever:
LSG 11 Et fit sortir Israël du milieu d'eux, Car sa miséricorde dure à toujours !
BAN 12 A main forte et à bras étendu,
Car sa miséricorde dure éternellement ;
KJV 12 With a strong hand, and with a stretched out arm: for his mercy endureth for ever.
LSG 12 A main forte et à bras étendu, Car sa miséricorde dure à toujours !
BAN 13 Lui qui a coupé en deux la mer Rouge,
Car sa miséricorde dure éternellement,
KJV 13 To him which divided the Red sea into parts: for his mercy endureth for ever:
LSG 13 Celui qui coupa en deux la mer Rouge, Car sa miséricorde dure à toujours !
BAN 14 Et fait passer Israël au milieu d'elle,
Car sa miséricorde dure éternellement,
KJV 14 And made Israel to pass through the midst of it: for his mercy endureth for ever:
LSG 14 Qui fit passer Israël au milieu d'elle, Car sa miséricorde dure à toujours !
BAN 15 Qui a précipité Pharaon et son armée dans la mer Rouge,
Car sa miséricorde dure éternellement,
KJV 15 But overthrew Pharaoh and his host in the Red sea: for his mercy endureth for ever.
LSG 15 Et précipita Pharaon et son armée dans la mer Rouge, Car sa miséricorde dure à toujours !
BAN 16 Qui a conduit son peuple dans le désert,
Car sa miséricorde dure éternellement,
KJV 16 To him which led his people through the wilderness: for his mercy endureth for ever.
LSG 16 Celui qui conduisit son peuple dans le désert, Car sa miséricorde dure à toujours !
BAN 17 Qui a frappé de grands rois,
Car sa miséricorde dure éternellement,
KJV 17 To him which smote great kings: for his mercy endureth for ever:
LSG 17 Celui qui frappa de grands rois, Car sa miséricorde dure à toujours !
BAN 18 Et qui a tué des rois puissants,
Car sa miséricorde dure éternellement,
KJV 18 And slew famous kings: for his mercy endureth for ever:
LSG 18 Qui tua des rois puissants, Car sa miséricorde dure à toujours !
BAN 19 Sihon, roi des Amorrhéens,
Car sa miséricorde dure éternellement,
KJV 19 Sihon king of the Amorites: for his mercy endureth for ever:
LSG 19 Sihon, roi des Amoréens, Car sa miséricorde dure à toujours !
BAN 20 Et Og, roi de Basan,
Car sa miséricorde dure éternellement,
KJV 20 And Og the king of Bashan: for his mercy endureth for ever:
LSG 20 Et Og, roi de Basan, Car sa miséricorde dure à toujours !
BAN 21 Et a donné leur pays en héritage,
Car sa miséricorde dure éternellement,
KJV 21 And gave their land for an heritage: for his mercy endureth for ever:
LSG 21 Et donna leur pays en héritage, Car sa miséricorde dure à toujours !
BAN 22 En héritage à Israël, son serviteur,
Car sa miséricorde dure éternellement ;
KJV 22 Even an heritage unto Israel his servant: for his mercy endureth for ever.
LSG 22 En héritage à Israël, son serviteur, Car sa miséricorde dure à toujours !
BAN 23 Lui qui s'est souvenu de nous, lorsque nous étions abaissés,
Car sa miséricorde dure éternellement,
KJV 23 Who remembered us in our low estate: for his mercy endureth for ever:
LSG 23 Celui qui se souvint de nous quand nous étions humiliés, Car sa miséricorde dure à toujours !
BAN 24 Et nous a délivrés de nos oppresseurs,
Car sa miséricorde dure éternellement,
KJV 24 And hath redeemed us from our enemies: for his mercy endureth for ever.
LSG 24 Et nous délivra de nos oppresseurs, Car sa miséricorde dure à toujours !
BAN 25 Qui donne de la nourriture à toute chair,
Car sa miséricorde dure éternellement.
KJV 25 Who giveth food to all flesh: for his mercy endureth for ever.
LSG 25 Celui qui donne la nourriture à toute chair, Car sa miséricorde dure à toujours !
BAN 26 Célébrez le Dieu des cieux,
Car sa miséricorde dure éternellement !
KJV 26 O give thanks unto the God of heaven: for his mercy endureth for ever.
LSG 26 Louez le Dieu des cieux, Car sa miséricorde dure à toujours !
La versification des traductions pouvant varier, l'alignement ne correspond parfois pas à la même phrase.
Afficher une version unique pour accéder aux notes et références croisées