Comparer
Psaumes 136BAN 1 Célébrez l'Eternel, car il est bon,
Car sa miséricorde dure éternellement.
S21 1 Louez l'Eternel, car il est bon!
– Oui, sa bonté dure éternellement. –
VULC 1 Psalmus David, Jeremiæ. [Super flumina Babylonis illic sedimus et flevimus,
cum recordaremur Sion.
BAN 2 Célébrez le Dieu des dieux,
Car sa miséricorde dure éternellement.
S21 2 Louez le Dieu des dieux!
– Oui, sa bonté dure éternellement. –
VULC 2 In salicibus in medio ejus
suspendimus organa nostra :
BAN 3 Célébrez le Seigneur des seigneurs,
Car sa miséricorde dure éternellement !
S21 3 Louez le Seigneur des seigneurs!
– Oui, sa bonté dure éternellement. –
VULC 3 quia illic interrogaverunt nos, qui captivos duxerunt nos,
verba cantionum ;
et qui abduxerunt nos :
Hymnum cantate nobis de canticis Sion.
BAN 4 Lui qui seul fait de grands prodiges,
Car sa miséricorde dure éternellement ;
S21 4 Lui seul fait de grands miracles.
– Oui, sa bonté dure éternellement. –
VULC 4 Quomodo cantabimus canticum Domini
in terra aliena ?
BAN 5 Lui qui a fait les cieux par son intelligence,
Car sa miséricorde dure éternellement
S21 5 Il a fait le ciel avec intelligence.
– Oui, sa bonté dure éternellement. –
VULC 5 Si oblitus fuero tui, Jerusalem,
oblivioni detur dextera mea.
BAN 6 Qui a étendu la terre sur les eaux,
Car sa miséricorde dure éternellement,
S21 6 Il a disposé la terre sur l'eau.
– Oui, sa bonté dure éternellement. –
VULC 6 Adhæreat lingua mea faucibus meis,
si non meminero tui ;
si non proposuero Jerusalem
in principio lætitiæ meæ.
BAN 7 Qui a fait les grands luminaires,
Car sa miséricorde dure éternellement ;
S21 7 Il a fait les grands luminaires:
– Oui, sa bonté dure éternellement. –
VULC 7 Memor esto, Domine, filiorum Edom,
in die Jerusalem :
qui dicunt : Exinanite, exinanite
usque ad fundamentum in ea.
BAN 8 Le soleil, pour dominer sur le jour,
Car sa miséricorde dure éternellement,
S21 8 le soleil pour présider au jour,
– Oui, sa bonté dure éternellement. –
VULC 8 Filia Babylonis misera ! beatus qui retribuet tibi
retributionem tuam quam retribuisti nobis.
BAN 9 La lune et les étoiles, pour dominer sur la nuit,
Car sa miséricorde dure éternellement ;
S21 9 la lune et les étoiles pour présider à la nuit.
– Oui, sa bonté dure éternellement. –
VULC 9 Beatus qui tenebit,
et allidet parvulos tuos ad petram.]
BAN 10 Lui qui a frappé l'Egypte en ses premiers-nés,
Car sa miséricorde dure éternellement,
S21 10 Il a frappé les Egyptiens à travers leurs premiers-nés,
– Oui, sa bonté dure éternellement. –
BAN 11 Qui a fait sortir Israël du milieu d'eux,
Car sa miséricorde dure éternellement,
S21 11 il a fait sortir Israël du milieu d'eux,
– Oui, sa bonté dure éternellement. –
BAN 12 A main forte et à bras étendu,
Car sa miséricorde dure éternellement ;
S21 12 avec puissance et force.
– Oui, sa bonté dure éternellement. –
BAN 13 Lui qui a coupé en deux la mer Rouge,
Car sa miséricorde dure éternellement,
S21 13 Il a coupé en deux la mer des Roseaux,
– Oui, sa bonté dure éternellement. –
BAN 14 Et fait passer Israël au milieu d'elle,
Car sa miséricorde dure éternellement,
S21 14 il a fait passer Israël en plein milieu,
– Oui, sa bonté dure éternellement. –
BAN 15 Qui a précipité Pharaon et son armée dans la mer Rouge,
Car sa miséricorde dure éternellement,
S21 15 puis il a précipité le pharaon et son armée dans la mer des Roseaux.
– Oui, sa bonté dure éternellement. –
BAN 16 Qui a conduit son peuple dans le désert,
Car sa miséricorde dure éternellement,
S21 16 Il a conduit son peuple dans le désert,
– Oui, sa bonté dure éternellement. –
BAN 17 Qui a frappé de grands rois,
Car sa miséricorde dure éternellement,
S21 17 il a frappé de grands rois,
– Oui, sa bonté dure éternellement. –
BAN 18 Et qui a tué des rois puissants,
Car sa miséricorde dure éternellement,
S21 18 il a tué des rois puissants:
– Oui, sa bonté dure éternellement. –
BAN 19 Sihon, roi des Amorrhéens,
Car sa miséricorde dure éternellement,
S21 19 Sihon, le roi des Amoréens,
– Oui, sa bonté dure éternellement. –
BAN 20 Et Og, roi de Basan,
Car sa miséricorde dure éternellement,
S21 20 et Og, le roi du Basan.
– Oui, sa bonté dure éternellement. –
BAN 21 Et a donné leur pays en héritage,
Car sa miséricorde dure éternellement,
S21 21 Il a donné leur pays en héritage,
– Oui, sa bonté dure éternellement. –
BAN 22 En héritage à Israël, son serviteur,
Car sa miséricorde dure éternellement ;
S21 22 en héritage à Israël, son serviteur.
– Oui, sa bonté dure éternellement. –
BAN 23 Lui qui s'est souvenu de nous, lorsque nous étions abaissés,
Car sa miséricorde dure éternellement,
S21 23 Il s'est souvenu de nous quand nous étions humiliés,
– Oui, sa bonté dure éternellement. –
BAN 24 Et nous a délivrés de nos oppresseurs,
Car sa miséricorde dure éternellement,
S21 24 il nous a délivrés de nos adversaires.
– Oui, sa bonté dure éternellement. –
BAN 25 Qui donne de la nourriture à toute chair,
Car sa miséricorde dure éternellement.
S21 25 Il donne la nourriture à tout être vivant.
– Oui, sa bonté dure éternellement. –
BAN 26 Célébrez le Dieu des cieux,
Car sa miséricorde dure éternellement !
S21 26 Louez le Dieu du ciel!
– Oui, sa bonté dure éternellement. –
La versification des traductions pouvant varier, l'alignement ne correspond parfois pas à la même phrase.
Afficher une version unique pour accéder aux notes et références croisées