Lueur.org - Un éclairage sur la foi

Comparer

Psaumes 136

Ps 136 (King James)

   1 O give thanks unto the LORD; for he is good: for his mercy endureth for ever. 2 O give thanks unto the God of gods: for his mercy endureth for ever. 3 O give thanks to the Lord of lords: for his mercy endureth for ever. 4 To him who alone doeth great wonders: for his mercy endureth for ever. 5 To him that by wisdom made the heavens: for his mercy endureth for ever. 6 To him that stretched out the earth above the waters: for his mercy endureth for ever. 7 To him that made great lights: for his mercy endureth for ever: 8 The sun to rule by day: for his mercy endureth for ever: 9 The moon and stars to rule by night: for his mercy endureth for ever.
   10 To him that smote Egypt in their firstborn: for his mercy endureth for ever: 11 And brought out Israel from among them: for his mercy endureth for ever: 12 With a strong hand, and with a stretched out arm: for his mercy endureth for ever. 13 To him which divided the Red sea into parts: for his mercy endureth for ever: 14 And made Israel to pass through the midst of it: for his mercy endureth for ever: 15 But overthrew Pharaoh and his host in the Red sea: for his mercy endureth for ever. 16 To him which led his people through the wilderness: for his mercy endureth for ever. 17 To him which smote great kings: for his mercy endureth for ever: 18 And slew famous kings: for his mercy endureth for ever: 19 Sihon king of the Amorites: for his mercy endureth for ever: 20 And Og the king of Bashan: for his mercy endureth for ever: 21 And gave their land for an heritage: for his mercy endureth for ever: 22 Even an heritage unto Israel his servant: for his mercy endureth for ever.
   23 Who remembered us in our low estate: for his mercy endureth for ever: 24 And hath redeemed us from our enemies: for his mercy endureth for ever. 25 Who giveth food to all flesh: for his mercy endureth for ever. 26 O give thanks unto the God of heaven: for his mercy endureth for ever.

Ps 136 (Segond 1910)

   1 Louez l'Éternel, car il est bon, Car sa miséricorde dure à toujours ! 2 Louez le Dieu des dieux, Car sa miséricorde dure à toujours ! 3 Louez le Seigneur des seigneurs, Car sa miséricorde dure à toujours ! 4 Celui qui seul fait de grands prodiges, Car sa miséricorde dure à toujours ! 5 Celui qui a fait les cieux avec intelligence, Car sa miséricorde dure à toujours ! 6 Celui qui a étendu la terre sur les eaux, Car sa miséricorde dure à toujours ! 7 Celui qui a fait les grands luminaires, Car sa miséricorde dure à toujours ! 8 Le soleil pour présider au jour, Car sa miséricorde dure à toujours ! 9 La lune et les étoiles pour présider à la nuit, Car sa miséricorde dure à toujours !
   10 Celui qui frappa les Égyptiens dans leurs premiers-nés, Car sa miséricorde dure à toujours ! 11 Et fit sortir Israël du milieu d'eux, Car sa miséricorde dure à toujours ! 12 A main forte et à bras étendu, Car sa miséricorde dure à toujours ! 13 Celui qui coupa en deux la mer Rouge, Car sa miséricorde dure à toujours ! 14 Qui fit passer Israël au milieu d'elle, Car sa miséricorde dure à toujours ! 15 Et précipita Pharaon et son armée dans la mer Rouge, Car sa miséricorde dure à toujours ! 16 Celui qui conduisit son peuple dans le désert, Car sa miséricorde dure à toujours ! 17 Celui qui frappa de grands rois, Car sa miséricorde dure à toujours ! 18 Qui tua des rois puissants, Car sa miséricorde dure à toujours ! 19 Sihon, roi des Amoréens, Car sa miséricorde dure à toujours ! 20 Et Og, roi de Basan, Car sa miséricorde dure à toujours ! 21 Et donna leur pays en héritage, Car sa miséricorde dure à toujours ! 22 En héritage à Israël, son serviteur, Car sa miséricorde dure à toujours !
   23 Celui qui se souvint de nous quand nous étions humiliés, Car sa miséricorde dure à toujours ! 24 Et nous délivra de nos oppresseurs, Car sa miséricorde dure à toujours ! 25 Celui qui donne la nourriture à toute chair, Car sa miséricorde dure à toujours ! 26 Louez le Dieu des cieux, Car sa miséricorde dure à toujours !

Ps 136 (Nouvelle Edition de Genève)

Miséricorde éternelle de Dieu

1 Louez l'Eternel, car il est bon,
Car sa miséricorde dure à toujours!
2 Louez le Dieu des dieux,
Car sa miséricorde dure à toujours!
3 Louez le Seigneur des seigneurs,
Car sa miséricorde dure à toujours!
4 Celui qui seul fait de grands prodiges,
Car sa miséricorde dure à toujours!
5 Celui qui a fait les cieux avec intelligence,
Car sa miséricorde dure à toujours!
6 Celui qui a étendu la terre sur les eaux,
Car sa miséricorde dure à toujours!
7 Celui qui a fait les grands luminaires,
Car sa miséricorde dure à toujours!
8 Le soleil pour présider au jour,
Car sa miséricorde dure à toujours!
9 La lune et les étoiles pour présider à la nuit,
Car sa miséricorde dure à toujours!
10 Celui qui frappa les Egyptiens dans leurs premiers-nés,
Car sa miséricorde dure à toujours!
11 Et fit sortir Israël du milieu d'eux,
Car sa miséricorde dure à toujours!
12 A main forte et à bras étendu,
Car sa miséricorde dure à toujours!
13 Celui qui coupa en deux la mer Rouge,
Car sa miséricorde dure à toujours!
14 Qui fit passer Israël au milieu d'elle,
Car sa miséricorde dure à toujours!
15 Et précipita Pharaon et son armée dans la mer Rouge,
Car sa miséricorde dure à toujours!
16 Celui qui conduisit son peuple dans le désert,
Car sa miséricorde dure à toujours!
17 Celui qui frappa de grands rois,
Car sa miséricorde dure à toujours!
18 Qui tua des rois puissants,
Car sa miséricorde dure à toujours!
19 Sihon, roi des Amoréens,
Car sa miséricorde dure à toujours!
20 Et Og, roi de Basan,
Car sa miséricorde dure à toujours!
21 Et donna leur pays en héritage,
Car sa miséricorde dure à toujours!
22 En héritage à Israël, son serviteur,
Car sa miséricorde dure à toujours!
23 Celui qui se souvint de nous quand nous étions humiliés,
Car sa miséricorde dure à toujours!
24 Et nous délivra de nos oppresseurs,
Car sa miséricorde dure à toujours!
25 Celui qui donne la nourriture à toute chair,
Car sa miséricorde dure à toujours!
26 Louez le Dieu des cieux,
Car sa miséricorde dure à toujours!

La versification des traductions pouvant varier, l'alignement ne correspond parfois pas à la même phrase.

Afficher une version unique pour accéder aux notes et références croisées