Comparer
Psaumes 137BCC 1 Au bord des fleuves de Babylone nous étions assis et nous pleurions, en nous souvenant de Sion.
KJV 1 By the rivers of Babylon, there we sat down, yea, we wept, when we remembered Zion.
BCC 2 Aux saules de ses vallées nous avions suspendu nos harpes.
KJV 2 We hanged our harps upon the willows in the midst thereof.
BCC 3 Car là, ceux qui nous tenaient captifs nous demandaient des hymnes et des cantiques, nos oppresseurs, des chants joyeux : "Chantez-nous un cantique de Sion !
KJV 3 For there they that carried us away captive required of us a song; and they that wasted us required of us mirth, saying, Sing us one of the songs of Zion.
BCC 4 Comment chanterions-nous le cantique de Yahweh, sur la terre de l'étranger ?
KJV 4 How shall we sing the LORD's song in a strange land?
BCC 5 Si jamais je t'oublie, Jérusalem ; que ma droite oublie de se mouvoir !
KJV 5 If I forget thee, O Jerusalem, let my right hand forget her cunning.
BCC 6 Que ma langue s'attache à mon palais, si je cesse de penser à toi, si je ne mets pas Jérusalem au premier rang de mes joies !
KJV 6 If I do not remember thee, let my tongue cleave to the roof of my mouth; if I prefer not Jerusalem above my chief joy.
BCC 7 Souviens-toi, Yahweh, des enfants d'Édom ; quand au jour de Jérusalem, ils disaient : "Détruisez, détruisez-la, jusqu'en ses fondements !
KJV 7 Remember, O LORD, the children of Edom in the day of Jerusalem; who said, Rase it, rase it, even to the foundation thereof.
BCC 8 Heureux celui qui saisira et brisera tes petits enfants contre la pierre !"
KJV 8 O daughter of Babylon, who art to be destroyed; happy shall he be, that rewardeth thee as thou hast served us.
KJV 9 Happy shall he be, that taketh and dasheth thy little ones against the stones.
La versification des traductions pouvant varier, l'alignement ne correspond parfois pas à la même phrase.
Afficher une version unique pour accéder aux notes et références croisées