Comparer
Psaumes 137KJV 1 By the rivers of Babylon, there we sat down, yea, we wept, when we remembered Zion.
LSG 1 Sur les bords des fleuves de Babylone, Nous étions assis et nous pleurions, en nous souvenant de Sion.
KJV 2 We hanged our harps upon the willows in the midst thereof.
LSG 2 Aux saules de la contrée Nous avions suspendu nos harpes.
KJV 3 For there they that carried us away captive required of us a song; and they that wasted us required of us mirth, saying, Sing us one of the songs of Zion.
LSG 3 Là, nos vainqueurs nous demandaient des chants, Et nos oppresseurs de la joie: Chantez-nous quelques-uns des cantiques de Sion !
KJV 4 How shall we sing the LORD's song in a strange land?
LSG 4 Comment chanterions-nous les cantiques de l'Éternel Sur une terre étrangère ?
KJV 5 If I forget thee, O Jerusalem, let my right hand forget her cunning.
LSG 5 Si je t'oublie, Jérusalem, Que ma droite m'oublie !
KJV 6 If I do not remember thee, let my tongue cleave to the roof of my mouth; if I prefer not Jerusalem above my chief joy.
LSG 6 Que ma langue s'attache à mon palais, Si je ne me souviens de toi, Si je ne fais de Jérusalem Le principal sujet de ma joie !
KJV 7 Remember, O LORD, the children of Edom in the day of Jerusalem; who said, Rase it, rase it, even to the foundation thereof.
LSG 7 Éternel, souviens-toi des enfants d'Édom, Qui, dans la journée de Jérusalem, Disaient: Rasez, rasez Jusqu'à ses fondements !
KJV 8 O daughter of Babylon, who art to be destroyed; happy shall he be, that rewardeth thee as thou hast served us.
LSG 8 Fille de Babylone, la dévastée, Heureux qui te rend la pareille, Le mal que tu nous as fait !
KJV 9 Happy shall he be, that taketh and dasheth thy little ones against the stones.
LSG 9 Heureux qui saisit tes enfants, Et les écrase sur le roc !
La versification des traductions pouvant varier, l'alignement ne correspond parfois pas à la même phrase.
Afficher une version unique pour accéder aux notes et références croisées