Comparer
Psaumes 137LSG 1 Sur les bords des fleuves de Babylone, Nous étions assis et nous pleurions, en nous souvenant de Sion.
NEG 1 Sur les bords des fleuves de Babylone,
Nous étions assis et nous pleurions, en nous souvenant de Sion.
LSG 2 Aux saules de la contrée Nous avions suspendu nos harpes.
NEG 2 Aux saules de la contrée
Nous avions suspendu nos harpes.
LSG 3 Là, nos vainqueurs nous demandaient des chants, Et nos oppresseurs de la joie: Chantez-nous quelques-uns des cantiques de Sion !
NEG 3 Là, nos vainqueurs nous demandaient des chants,
Et nos oppresseurs de la joie:
Chantez-nous quelques-uns des cantiques de Sion!
LSG 4 Comment chanterions-nous les cantiques de l'Éternel Sur une terre étrangère ?
NEG 4 Comment chanterions-nous les cantiques de l'Eternel
Sur une terre étrangère?
LSG 5 Si je t'oublie, Jérusalem, Que ma droite m'oublie !
NEG 5 Si je t'oublie, Jérusalem,
Que ma droite m'oublie!
LSG 6 Que ma langue s'attache à mon palais, Si je ne me souviens de toi, Si je ne fais de Jérusalem Le principal sujet de ma joie !
NEG 6 Que ma langue s'attache à mon palais,
Si je ne me souviens de toi,
Si je ne fais de Jérusalem
Le principal sujet de ma joie!
LSG 7 Éternel, souviens-toi des enfants d'Édom, Qui, dans la journée de Jérusalem, Disaient: Rasez, rasez Jusqu'à ses fondements !
NEG 7 Eternel, souviens-toi des enfants d'Edom,
Qui, dans la journée de Jérusalem,
Disaient: Rasez, rasez
Jusqu'à ses fondements!
LSG 8 Fille de Babylone, la dévastée, Heureux qui te rend la pareille, Le mal que tu nous as fait !
NEG 8 Fille de Babylone, la dévastée,
Heureux qui te rend la pareille,
Le mal que tu nous as fait!
LSG 9 Heureux qui saisit tes enfants, Et les écrase sur le roc !
NEG 9 Heureux qui saisit tes enfants,
Et les écrase sur le roc!
La versification des traductions pouvant varier, l'alignement ne correspond parfois pas à la même phrase.
Afficher une version unique pour accéder aux notes et références croisées