Lueur.org - Un éclairage sur la foi

Comparer

Psaumes 137

MAR 1 Nous nous sommes assis auprès des fleuves de Babylone, et nous y avons pleuré, nous souvenant de Sion.

OST 1 Nous nous sommes assis près des fleuves de Babylone, et là, nous avons pleuré, nous souvenant de Sion.

MAR 2 Nous avons pendu nos harpes aux saules, au milieu d'elle.

OST 2 Nous avons suspendu nos harpes aux saules de la contrée.

MAR 3 Quand ceux qui nous avaient emmenés prisonniers, nous ont demandé des paroles de Cantique, et de les réjouir de nos harpes que nous avions pendues, [en nous disant] : Chantez-nous quelque chose des cantiques de Sion ; [nous avons répondu] :

OST 3 Là, ceux qui nous avaient emmenés captifs nous demandaient des chants joyeux: Chantez-nous quelque chose des cantiques de Sion.

MAR 4 Comment chanterions-nous les Cantiques de l'Eternel dans une terre d’étrangèrs ?

OST 4 Comment chanterions-nous les cantiques de l'Éternel, dans une terre étrangère?

MAR 5 Si je t'oublie, Jérusalem, que ma droite s'oublie elle-même.

OST 5 Si je t'oublie, Jérusalem, que ma droite s'oublie elle-même!

MAR 6 Que ma langue soit attachée à mon palais, si je ne me souviens de toi, [et] si je ne fais de Jérusalem le [principal] sujet de ma réjouissance.

OST 6 Que ma langue s'attache à mon palais, si je ne me souviens de toi, si je ne fais de Jérusalem le principal sujet de ma joie!

MAR 7 Ô Eternel, souviens-toi des enfants d'Edom, qui en la journée de Jérusalem disaient : découvrez, découvrez jusqu’à ses fondements.

OST 7 Éternel, souviens-toi des enfants d'Édom, qui, dans la journée de Jérusalem, disaient: Rasez, rasez jusqu'à ses fondements!

MAR 8 Fille de Babylone, [qui va être] détruite, heureux celui qui te rendra la pareille [de ce] que tu nous as fait !

OST 8 Fille de Babel, la dévastée, heureux qui te rendra ce que tu nous as fait!

MAR 9 Heureux celui qui saisira tes petits enfants et qui les froissera contre les pierres !

OST 9 Heureux qui saisira tes enfants, et les écrasera contre le rocher!

La versification des traductions pouvant varier, l'alignement ne correspond parfois pas à la même phrase.

Afficher une version unique pour accéder aux notes et références croisées