Comparer
Psaumes 137MAR 1 Nous nous sommes assis auprès des fleuves de Babylone, et nous y avons pleuré, nous souvenant de Sion.
VULC 1 Ipsi David. [Confitebor tibi, Domine, in toto corde meo,
quoniam audisti verba oris mei.
In conspectu angelorum psallam tibi ;
MAR 2 Nous avons pendu nos harpes aux saules, au milieu d'elle.
VULC 2 adorabo ad templum sanctum tuum,
et confitebor nomini tuo :
super misericordia tua et veritate tua ;
quoniam magnificasti super omne, nomen sanctum tuum.
MAR 3 Quand ceux qui nous avaient emmenés prisonniers, nous ont demandé des paroles de Cantique, et de les réjouir de nos harpes que nous avions pendues, [en nous disant] : Chantez-nous quelque chose des cantiques de Sion ; [nous avons répondu] :
VULC 3 In quacumque die invocavero te, exaudi me ;
multiplicabis in anima mea virtutem.
MAR 4 Comment chanterions-nous les Cantiques de l'Eternel dans une terre d’étrangèrs ?
VULC 4 Confiteantur tibi, Domine, omnes reges terræ,
quia audierunt omnia verba oris tui.
MAR 5 Si je t'oublie, Jérusalem, que ma droite s'oublie elle-même.
VULC 5 Et cantent in viis Domini,
quoniam magna est gloria Domini ;
MAR 6 Que ma langue soit attachée à mon palais, si je ne me souviens de toi, [et] si je ne fais de Jérusalem le [principal] sujet de ma réjouissance.
VULC 6 quoniam excelsus Dominus, et humilia respicit,
et alta a longe cognoscit.
MAR 7 Ô Eternel, souviens-toi des enfants d'Edom, qui en la journée de Jérusalem disaient : découvrez, découvrez jusqu’à ses fondements.
VULC 7 Si ambulavero in medio tribulationis, vivificabis me ;
et super iram inimicorum meorum extendisti manum tuam,
et salvum me fecit dextera tua.
MAR 8 Fille de Babylone, [qui va être] détruite, heureux celui qui te rendra la pareille [de ce] que tu nous as fait !
VULC 8 Dominus retribuet pro me.
Domine, misericordia tua in sæculum ;
opera manuum tuarum ne despicias.]
MAR 9 Heureux celui qui saisira tes petits enfants et qui les froissera contre les pierres !
La versification des traductions pouvant varier, l'alignement ne correspond parfois pas à la même phrase.
Afficher une version unique pour accéder aux notes et références croisées