Comparer
Psaumes 138Ps 138 (Annotée Neuchâtel)
1 De David.Je veux te célébrer de tout mon coeur,
Te psalmodier devant les dieux ;
2 Je veux me prosterner dans le palais de ta sainteté
Et célébrer ton nom à cause de ta grâce et de ta vérité ;
Car tu as magnifié ta parole
Au-dessus de toute ta renommée.
3 Au jour où j'ai crié, tu m'as répondu ;
Tu m'as enhardi, donnant force à mon âme.
4 Tous les rois de la terre te célébreront, ô Eternel,
Quand ils auront entendu les paroles de ta bouche ;
5 Ils chanteront les voies de l'Eternel,
Car grande est la gloire de l'Eternel.
6 Car l'Eternel est élevé, et il voit les humbles,
Et de loin il connaît l'orgueilleux.
7 Si je marche au milieu de l'adversité, tu me vivifies,
Tu avances ta main contre la fureur de mes ennemis,
Et ta droite me délivre.
8 L'Eternel achèvera en ma faveur [ce qu'il a commencé].
Eternel ! ta grâce est à toujours ;
N'abandonne pas l'oeuvre de tes mains !
Ps 138 (Martin)
Action de grâce des délivrances données à David.
1 Psaume de David.
Je te célébrerai de tout mon coeur, je te psalmodierai en la présence des Souverains. 2
Je me prosternerai dans le palais de ta sainteté, et je célébrerai ton Nom pour l'amour de ta bonté, et de ta vérité ; car tu as magnifié ta parole au-dessus de toute ta renommée. 3
Au jour que j'ai crié tu m'as exaucé ; et tu m'as fortifié d'une [nouvelle] force en mon âme. 4
Eternel ! Tous les Rois de la terre te célébreront, quand ils auront ouï les paroles de ta bouche. 5
Et ils chanteront les voies de l'Eternel ; car la gloire de l'Eternel est grande.
6
Car l'Eternel est haut élevé, et il voit les choses basses, et il connaît de loin les choses élevées. 7
Si je marche au milieu de l'adversité, tu me vivifieras, tu avanceras ta main contre la colère de mes ennemis, et ta droite me délivrera. 8
L'Eternel achèvera ce qui me concerne. Eternel, ta bonté demeure à toujours ; tu n'abandonneras point l'oeuvre de tes mains.
Ps 138 (Ostervald)
1 Psaume de David. Je te célébrerai de tout mon coeur; je te psalmodierai en la présence de Dieu. 2 Je me prosternerai dans le palais de ta sainteté, et je célébrerai ton nom, à cause de ta bonté et de ta vérité; car tu as magnifiquement accompli ta parole, au-delà de toute ta renommée. 3 Le jour que je t'ai invoqué, tu m'as exaucé; tu m'as délivré, tu as fortifié mon âme. 4 O Éternel, tous les rois de la terre te célébreront, quand ils auront entendu les paroles de ta bouche. 5 Et ils chanteront les voies de l'Éternel; car la gloire de l'Éternel est grande.6 Car l'Éternel, qui est haut élevé, voit celui qui est abaissé, et il aperçoit de loin celui qui s'élève. 7 Si je marche au milieu de l'adversité, tu me rendras la vie; tu étendras ta main contre la colère de mes ennemis, et ta droite me délivrera. 8 L'Éternel achèvera ce qui me concerne. Éternel, ta bonté demeure à toujours. N'abandonne pas l'oeuvre de tes mains!
La versification des traductions pouvant varier, l'alignement ne correspond parfois pas à la même phrase.
Afficher une version unique pour accéder aux notes et références croisées