Comparer
Psaumes 139BAN 1 Au maître chantre. Psaume de David.
Eternel, tu m'as sondé et tu m'as connu.
LSG 1 Au chef des chantres. De David. Psaume. Éternel ! tu me sondes et tu me connais,
BAN 2 Que je sois assis ou debout, tu en as connaissance ;
Tu découvres de loin ma pensée,
LSG 2 Tu sais quand je m'assieds et quand je me lève, Tu pénètres de loin ma pensée ;
BAN 3 Tu me vois marcher et me reposer
Et tu as une parfaite connaissance de toutes mes voies.
LSG 3 Tu sais quand je marche et quand je me couche, Et tu pénètres toutes mes voies.
BAN 4 Car la parole n'est pas sur ma langue,
Que voici, Eternel, tu connais déjà tout.
LSG 4 Car la parole n'est pas sur ma langue, Que déjà, ô Éternel ! tu la connais entièrement.
BAN 5 Devant, derrière, tu m'enserres,
Et tu mets ta main sur moi...
LSG 5 Tu m'entoures par derrière et par devant, Et tu mets ta main sur moi.
BAN 6 Science trop merveilleuse pour moi !
Et si élevée que je ne puis y atteindre.
LSG 6 Une science aussi merveilleuse est au-dessus de ma portée, Elle est trop élevée pour que je puisse la saisir.
BAN 7 Où irais-je loin de ton Esprit
Et où fuirais-je loin de ta face ?
LSG 7 Où irais-je loin de ton esprit, Et où fuirais-je loin de ta face ?
BAN 8 Si je monte aux cieux, tu y es ;
Si je me couche au sépulcre, t'y voilà.
LSG 8 Si je monte aux cieux, tu y es ; Si je me couche au séjour des morts, t'y voilà.
BAN 9 Si je prends les ailes de l'aube du jour
Et que j'aille habiter à l'extrémité de la mer,
LSG 9 Si je prends les ailes de l'aurore, Et que j'aille habiter à l'extrémité de la mer,
BAN 10 Là même ta main me conduira
Et ta droite me saisira.
LSG 10 Là aussi ta main me conduira, Et ta droite me saisira.
BAN 11 Si je dis : Qu'il n'y ait que ténèbres autour de moi,
Et que la clarté qui m'entoure se change en nuit,
LSG 11 Si je dis: Au moins les ténèbres me couvriront, La nuit devient lumière autour de moi ;
BAN 12 Les ténèbres mêmes ne sont plus ténèbres devant toi,
Et la nuit resplendit comme le jour ;
Ténèbres ou lumière, c'est tout un.
LSG 12 Même les ténèbres ne sont pas obscures pour toi, La nuit brille comme le jour, Et les ténèbres comme la lumière.
BAN 13 Car c'est toi qui as formé mes reins,
Qui m'as tissé dans le sein de ma mère.
LSG 13 C'est toi qui as formé mes reins, Qui m'as tissé dans le sein de ma mère.
BAN 14 Je te loue de ce que j'ai été fait
D'une manière étonnante et merveilleuse ;
LSG 14 Je te loue de ce que je suis une créature si merveilleuse. Tes oeuvres sont admirables, Et mon âme le reconnaît bien.
BAN 15 Mes os n'étaient pas cachés à tes yeux,
Quand j'ai été formé dans le secret,
Tissé dans les lieux profonds de la terre.
LSG 15 Mon corps n'était point caché devant toi, Lorsque j'ai été fait dans un lieu secret, Tissé dans les profondeurs de la terre.
BAN 16 Quand j'étais là en germe, tes yeux me voyaient,
Et sur ton livre ils étaient tous inscrits,
Les jours qui m'étaient destinés,
Avant qu'aucun d'eux existât.
LSG 16 Quand je n'étais qu'une masse informe, tes yeux me voyaient ; Et sur ton livre étaient tous inscrits Les jours qui m'étaient destinés, Avant qu'aucun d'eux existât.
BAN 17 Que tes pensées, ô Dieu, me sont précieuses,
Que le nombre en est grand !
LSG 17 Que tes pensées, ô Dieu, me semblent impénétrables ! Que le nombre en est grand !
BAN 18 Veux-je les compter ? Elles sont plus nombreuses que le sable.
Quand je m'éveille, je suis encore avec toi !
LSG 18 Si je les compte, elles sont plus nombreuses que les grains de sable. Je m'éveille, et je suis encore avec toi.
BAN 19 O Dieu ! si tu faisais mourir le méchant !
Hommes de sang, éloignez-vous de moi !
LSG 19 O Dieu, puisses-tu faire mourir le méchant ! Hommes de sang, éloignez-vous de moi !
BAN 20 Ils se servent de ton nom pour commettre le crime,
Ils l'invoquent pour mentir, eux, tes ennemis.
LSG 20 Ils parlent de toi d'une manière criminelle, Ils prennent ton nom pour mentir, eux, tes ennemis !
BAN 21 Ne haïrais-je pas, Eternel, ceux qui te haïssent ?
Et n'aurais-je pas horreur de ceux qui s'élèvent contre toi ?
LSG 21 Éternel, n'aurais-je pas de la haine pour ceux qui te haïssent, Du dégoût pour ceux qui s'élèvent contre toi ?
BAN 22 Je les hais d'une parfaite haine,
Je les tiens pour mes ennemis !
LSG 22 Je les hais d'une parfaite haine ; Ils sont pour moi des ennemis.
BAN 23 Sonde-moi, ô Dieu, et connais mon coeur ;
Eprouve-moi, et connais mes pensées !
LSG 23 Sonde-moi, ô Dieu, et connais mon coeur ! Éprouve-moi, et connais mes pensées !
BAN 24 Et vois si je suis une voie de perdition,
Et conduis-moi sur la voie de l'éternité !
LSG 24 Regarde si je suis sur une mauvaise voie, Et conduis-moi sur la voie de l'éternité !
La versification des traductions pouvant varier, l'alignement ne correspond parfois pas à la même phrase.
Afficher une version unique pour accéder aux notes et références croisées