Comparer
Psaumes 139BAN 1 Au maître chantre. Psaume de David.
Eternel, tu m'as sondé et tu m'as connu.
S21 1 Au chef de chœur.
Psaume de David.
Eternel, tu m'examines et tu me connais,
BAN 2 Que je sois assis ou debout, tu en as connaissance ;
Tu découvres de loin ma pensée,
S21 2 tu sais quand je m'assieds et quand je me lève,
tu discernes de loin ma pensée.
BAN 3 Tu me vois marcher et me reposer
Et tu as une parfaite connaissance de toutes mes voies.
S21 3 Tu sais quand je marche et quand je me couche,
et toutes mes voies te sont familières.
BAN 4 Car la parole n'est pas sur ma langue,
Que voici, Eternel, tu connais déjà tout.
S21 4 La parole n'est pas encore sur ma langue
que déjà, Eternel, tu la connais entièrement.
BAN 5 Devant, derrière, tu m'enserres,
Et tu mets ta main sur moi...
S21 5 Tu m'entoures par-derrière et par-devant,
et tu mets ta main sur moi.
BAN 6 Science trop merveilleuse pour moi !
Et si élevée que je ne puis y atteindre.
S21 6 Une telle connaissance est trop extraordinaire pour moi,
elle est trop élevée pour que je puisse l'atteindre.
BAN 7 Où irais-je loin de ton Esprit
Et où fuirais-je loin de ta face ?
S21 7 Où pourrais-je aller loin de ton Esprit,
où pourrais-je fuir loin de ta présence?
BAN 8 Si je monte aux cieux, tu y es ;
Si je me couche au sépulcre, t'y voilà.
S21 8 Si je monte au ciel, tu es là;
si je me couche au séjour des morts, te voilà.
BAN 9 Si je prends les ailes de l'aube du jour
Et que j'aille habiter à l'extrémité de la mer,
S21 9 Si je prends les ailes de l'aurore
pour habiter à l'extrémité de la mer,
BAN 10 Là même ta main me conduira
Et ta droite me saisira.
S21 10 là aussi ta main me conduira,
ta main droite m'empoignera.
BAN 11 Si je dis : Qu'il n'y ait que ténèbres autour de moi,
Et que la clarté qui m'entoure se change en nuit,
S21 11 Si je me dis: «Au moins les ténèbres me couvriront»,
la nuit devient lumière autour de moi!
BAN 12 Les ténèbres mêmes ne sont plus ténèbres devant toi,
Et la nuit resplendit comme le jour ;
Ténèbres ou lumière, c'est tout un.
S21 12 Même les ténèbres ne sont pas obscures pour toi:
la nuit brille comme le jour,
et les ténèbres comme la lumière.
BAN 13 Car c'est toi qui as formé mes reins,
Qui m'as tissé dans le sein de ma mère.
S21 13 C'est toi qui as formé mes reins,
qui m'as tissé dans le ventre de ma mère.
BAN 14 Je te loue de ce que j'ai été fait
D'une manière étonnante et merveilleuse ;
S21 14 Je te loue de ce que je suis
une créature si merveilleuse.
Tes œuvres sont admirables,
et je le reconnais bien.
BAN 15 Mes os n'étaient pas cachés à tes yeux,
Quand j'ai été formé dans le secret,
Tissé dans les lieux profonds de la terre.
S21 15 Mon corps n'était pas caché devant toi
lorsque j'ai été fait dans le secret,
tissé dans les profondeurs de la terre.
BAN 16 Quand j'étais là en germe, tes yeux me voyaient,
Et sur ton livre ils étaient tous inscrits,
Les jours qui m'étaient destinés,
Avant qu'aucun d'eux existât.
S21 16 Je n'étais encore qu'une masse informe,
mais tes yeux me voyaient,
et sur ton livre étaient inscrits
tous les jours qui m'étaient destinés
avant qu'un seul d'entre eux n'existe.
BAN 17 Que tes pensées, ô Dieu, me sont précieuses,
Que le nombre en est grand !
S21 17 Que tes pensées, ô Dieu, me semblent impénétrables!
Que leur nombre est grand!
BAN 18 Veux-je les compter ? Elles sont plus nombreuses que le sable.
Quand je m'éveille, je suis encore avec toi !
S21 18 Comment les compter?
Elles sont plus nombreuses que les grains de sable.
Je me réveille,
et je suis encore avec toi.
BAN 19 O Dieu ! si tu faisais mourir le méchant !
Hommes de sang, éloignez-vous de moi !
S21 19 O Dieu, si seulement tu faisais mourir le méchant!
Hommes sanguinaires, éloignez-vous de moi!
BAN 20 Ils se servent de ton nom pour commettre le crime,
Ils l'invoquent pour mentir, eux, tes ennemis.
S21 20 Ils parlent de toi pour appuyer leurs projets criminels,
ils utilisent ton nom pour mentir, eux, tes ennemis!
BAN 21 Ne haïrais-je pas, Eternel, ceux qui te haïssent ?
Et n'aurais-je pas horreur de ceux qui s'élèvent contre toi ?
S21 21 Eternel, comment pourrais-je ne pas détester
ceux qui te détestent,
ne pas éprouver du dégoût
pour ceux qui te combattent?
BAN 22 Je les hais d'une parfaite haine,
Je les tiens pour mes ennemis !
S21 22 Je les déteste de façon absolue,
ils sont pour moi des ennemis.
BAN 23 Sonde-moi, ô Dieu, et connais mon coeur ;
Eprouve-moi, et connais mes pensées !
S21 23 Examine-moi, ô Dieu, et connais mon cœur,
mets-moi à l'épreuve et connais mes pensées!
BAN 24 Et vois si je suis une voie de perdition,
Et conduis-moi sur la voie de l'éternité !
S21 24 Regarde si je suis sur une mauvaise voie
et conduis-moi sur la voie de l'éternité!
La versification des traductions pouvant varier, l'alignement ne correspond parfois pas à la même phrase.
Afficher une version unique pour accéder aux notes et références croisées