Comparer
Psaumes 139Ps 139 (Darby)
0 Au chef de musique. De David. Psaume. 1 Éternel ! tu m'as sondé, et tu m'as connu. 2 Tu connais quand je m'assieds et quand je me lève, tu discernes de loin ma pensée ; 3 Tu connais* mon sentier et mon coucher, et tu es au fait de toutes mes voies. 4 Car la parole n'est pas encore sur ma langue, que voilà, ô Éternel ! tu la connais tout entière. 5 Tu me tiens serré par derrière et par devant, et tu as mis ta main sur moi,…. 6 Connaissance trop merveilleuse pour moi, si élevée que je n'y puis [atteindre] !7 Où irai-je loin de ton Esprit ? et où fuirai-je loin de ta face ? 8 Si je monte aux cieux, tu y es ; si je me couche au shéol*, t'y voilà. 9 Si je prends les ailes de l'aube du jour, si je fais ma demeure au bout de la mer, 10 Là aussi ta main me conduira et ta droite me saisira. 11 Et si je dis : Au moins les ténèbres m'envelopperont, - alors la nuit est lumière autour de moi. 12 Les ténèbres même ne sont pas obscures pour [me] cacher à toi, et la nuit resplendit comme le jour, l'obscurité est comme la lumière. 13 Car tu as possédé mes reins, tu m'as tissé* dans le ventre de ma mère. 14 Je te célébrerai de ce que j'ai été fait d'une étrange et admirable manière. Tes œuvres sont merveilleuses, et mon âme le sait très bien. 15 Mes os ne t'ont point été cachés lorsque j'ai été fait dans le secret, façonné comme une broderie dans les lieux bas de la terre. 16 Tes yeux ont vu ma substance informe, et dans ton livre [mes membres] étaient tous écrits ; de jour en jour* ils se formaient, lorsqu'il n'y en avait [encore] aucun.
17 Combien me sont précieuses tes pensées, ô *Dieu ! combien en est grande la somme ! 18 Si je veux les compter, elles sont plus nombreuses que le sable. Si je me réveille, je suis encore avec toi. 19 Ô #Dieu ! si tu voulais tuer le méchant ! Et vous, hommes de sang, retirez-vous de moi ;… 20 Eux qui* parlent contre toi astucieusement, qui prennent [ton nom] en vain**, tes ennemis ! 21 N'ai-je pas en haine, ô Éternel, ceux qui te haïssent ? et n'ai-je pas en horreur ceux qui s'élèvent contre toi ? 22 Je les hais d'une parfaite haine ; ils sont pour moi des ennemis. 23 Sonde-moi, ô *Dieu ! et connais mon cœur ; éprouve-moi, et connais mes pensées. 24 Et regarde s'il y a en moi quelque voie de chagrin, et conduis-moi dans la voie éternelle.
Ps 139 (Segond 21)
Science infinie de Dieu
1
Au chef de chœur.
Psaume de David.
Eternel, tu m'examines et tu me connais,
2
tu sais quand je m'assieds et quand je me lève,
tu discernes de loin ma pensée.
3
Tu sais quand je marche et quand je me couche,
et toutes mes voies te sont familières.
4
La parole n'est pas encore sur ma langue
que déjà, Eternel, tu la connais entièrement.
5
Tu m'entoures par-derrière et par-devant,
et tu mets ta main sur moi.
6
Une telle connaissance est trop extraordinaire pour moi,
elle est trop élevée pour que je puisse l'atteindre.
7
Où pourrais-je aller loin de ton Esprit,
où pourrais-je fuir loin de ta présence?
8
Si je monte au ciel, tu es là;
si je me couche au séjour des morts, te voilà.
9
Si je prends les ailes de l'aurore
pour habiter à l'extrémité de la mer,
10
là aussi ta main me conduira,
ta main droite m'empoignera.
11
Si je me dis: «Au moins les ténèbres me couvriront»,
la nuit devient lumière autour de moi!
12
Même les ténèbres ne sont pas obscures pour toi:
la nuit brille comme le jour,
et les ténèbres comme la lumière.
13
C'est toi qui as formé mes reins,
qui m'as tissé dans le ventre de ma mère.
14
Je te loue de ce que je suis
une créature si merveilleuse.
Tes œuvres sont admirables,
et je le reconnais bien.
15
Mon corps n'était pas caché devant toi
lorsque j'ai été fait dans le secret,
tissé dans les profondeurs de la terre.
16
Je n'étais encore qu'une masse informe,
mais tes yeux me voyaient,
et sur ton livre étaient inscrits
tous les jours qui m'étaient destinés
avant qu'un seul d'entre eux n'existe.
17
Que tes pensées, ô Dieu, me semblent impénétrables!
Que leur nombre est grand!
18
Comment les compter?
Elles sont plus nombreuses que les grains de sable.
Je me réveille,
et je suis encore avec toi.
19
O Dieu, si seulement tu faisais mourir le méchant!
Hommes sanguinaires, éloignez-vous de moi!
20
Ils parlent de toi pour appuyer leurs projets criminels,
ils utilisent ton nom pour mentir, eux, tes ennemis!
21
Eternel, comment pourrais-je ne pas détester
ceux qui te détestent,
ne pas éprouver du dégoût
pour ceux qui te combattent?
22
Je les déteste de façon absolue,
ils sont pour moi des ennemis.
23
Examine-moi, ô Dieu, et connais mon cœur,
mets-moi à l'épreuve et connais mes pensées!
24
Regarde si je suis sur une mauvaise voie
et conduis-moi sur la voie de l'éternité!
Ps 139 (Codex W. Leningrad)
1 לַ֭מְנַצֵּחַ לְדָוִ֣ד מִזְמ֑וֹר יְהוָ֥ה חֲ֝קַרְתַּ֗נִי וַתֵּדָֽע׃ 2 אַתָּ֣ה יָ֭דַעְתָּ שִׁבְתִּ֣י וְקוּמִ֑י בַּ֥נְתָּה לְ֝רֵעִ֗י מֵרָחֽוֹק׃ 3 אָרְחִ֣י וְרִבְעִ֣י זֵרִ֑יתָ וְֽכָל־ דְּרָכַ֥י הִסְכַּֽנְתָּה׃ 4 כִּ֤י אֵ֣ין מִ֭לָּה בִּלְשׁוֹנִ֑י הֵ֥ן יְ֝הוָ֗ה יָדַ֥עְתָּ כֻלָּֽהּ׃ 5 אָח֣וֹר וָקֶ֣דֶם צַרְתָּ֑נִי וַתָּ֖שֶׁת עָלַ֣י כַּפֶּֽכָה׃ 6 דַ֣עַת מִמֶּ֑נִּי נִ֝שְׂגְּבָ֗ה לֹא־ א֥וּכַֽל לָֽהּ׃ 7 אָ֭נָ֥ה אֵלֵ֣ךְ מֵרוּחֶ֑ךָ וְ֝אָ֗נָה מִפָּנֶ֥יךָ אֶבְרָֽח׃ 8 אִם־ אֶסַּ֣ק שָׁ֭מַיִם שָׁ֣ם אָ֑תָּה וְאַצִּ֖יעָה שְּׁא֣וֹל הִנֶּֽךָּ׃ 9 אֶשָּׂ֥א כַנְפֵי־ שָׁ֑חַר אֶ֝שְׁכְּנָ֗ה בְּאַחֲרִ֥ית יָֽם׃ 10 גַּם־ שָׁ֭ם יָדְךָ֣ תַנְחֵ֑נִי וְֽתֹאחֲזֵ֥נִי יְמִינֶֽךָ׃ 11 וָ֭אֹמַר אַךְ־ חֹ֣שֶׁךְ יְשׁוּפֵ֑נִי וְ֝לַ֗יְלָה א֣וֹר בַּעֲדֵֽנִי׃ 12 גַּם־ חֹשֶׁךְ֮ לֹֽא־ יַחְשִׁ֪יךְ מִ֫מֶּ֥ךָ וְ֭לַיְלָה כַּיּ֣וֹם יָאִ֑יר כַּ֝חֲשֵׁיכָ֗ה כָּאוֹרָֽה׃ 13 כִּֽי־ אַ֭תָּה קָנִ֣יתָ כִלְיֹתָ֑י תְּ֝סֻכֵּ֗נִי בְּבֶ֣טֶן אִמִּֽי׃ 14 אֽוֹדְךָ֗ עַ֤ל כִּ֥י נוֹרָא֗וֹת נִ֫פְלֵ֥יתִי נִפְלָאִ֥ים מַעֲשֶׂ֑יךָ וְ֝נַפְשִׁ֗י יֹדַ֥עַת מְאֹֽד׃ 15 לֹא־ נִכְחַ֥ד עָצְמִ֗י מִ֫מֶּ֥ךָּ אֲשֶׁר־ עֻשֵּׂ֥יתִי בַסֵּ֑תֶר רֻ֝קַּ֗מְתִּי בְּֽתַחְתִּיּ֥וֹת אָֽרֶץ׃ 16 גָּלְמִ֤י ׀ רָ֘א֤וּ עֵינֶ֗יךָ וְעַֽל־ סִפְרְךָ֮ כֻּלָּ֪ם יִכָּ֫תֵ֥בוּ יָמִ֥ים יֻצָּ֑רוּ אֶחָ֣ד בָּהֶֽם׃ 17 וְלִ֗י מַה־ יָּקְר֣וּ רֵעֶ֣יךָ אֵ֑ל מֶ֥ה עָ֝צְמוּ רָאשֵׁיהֶֽם׃ 18 אֶ֭סְפְּרֵם מֵח֣וֹל יִרְבּ֑וּן הֱ֝קִיצֹ֗תִי וְעוֹדִ֥י עִמָּֽךְ׃ 19 אִם־ תִּקְטֹ֖ל אֱל֥וֹהַּ ׀ רָשָׁ֑ע וְאַנְשֵׁ֥י דָ֝מִ֗ים ס֣וּרוּ מֶֽנִּי׃ 20 אֲשֶׁ֣ר יֹ֭אמְרֻךָ לִמְזִמָּ֑ה נָשֻׂ֖א לַשָּׁ֣וְא עָרֶֽיךָ׃ 21 הֲלֽוֹא־ מְשַׂנְאֶ֖יךָ יְהוָ֥ה ׀ אֶשְׂנָ֑א וּ֝בִתְקוֹמְמֶ֗יךָ אֶתְקוֹטָֽט׃ 22 תַּכְלִ֣ית שִׂנְאָ֣ה שְׂנֵאתִ֑ים לְ֝אוֹיְבִ֗ים הָ֣יוּ לִֽי׃ 23 חָקְרֵ֣נִי אֵ֭ל וְדַ֣ע לְבָבִ֑י בְּ֝חָנֵ֗נִי וְדַ֣ע שַׂרְעַפָּֽי׃ 24 וּרְאֵ֗ה אִם־ דֶּֽרֶךְ־ עֹ֥צֶב בִּ֑י וּ֝נְחֵ֗נִי בְּדֶ֣רֶךְ עוֹלָֽם׃La versification des traductions pouvant varier, l'alignement ne correspond parfois pas à la même phrase.
Afficher une version unique pour accéder aux notes et références croisées