Comparer
Psaumes 139KJV 1 O lord, thou hast searched me, and known me.
S21 1 Au chef de chœur.
Psaume de David.
Eternel, tu m'examines et tu me connais,
WLC 1 לַ֭מְנַצֵּחַ לְדָוִ֣ד מִזְמ֑וֹר יְהוָ֥ה חֲ֝קַרְתַּ֗נִי וַתֵּדָֽע׃
KJV 2 Thou knowest my downsitting and mine uprising, thou understandest my thought afar off.
S21 2 tu sais quand je m'assieds et quand je me lève,
tu discernes de loin ma pensée.
WLC 2 אַתָּ֣ה יָ֭דַעְתָּ שִׁבְתִּ֣י וְקוּמִ֑י בַּ֥נְתָּה לְ֝רֵעִ֗י מֵרָחֽוֹק׃
KJV 3 Thou compassest my path and my lying down, and art acquainted with all my ways.
S21 3 Tu sais quand je marche et quand je me couche,
et toutes mes voies te sont familières.
WLC 3 אָרְחִ֣י וְרִבְעִ֣י זֵרִ֑יתָ וְֽכָל־ דְּרָכַ֥י הִסְכַּֽנְתָּה׃
KJV 4 For there is not a word in my tongue, but, lo, O LORD, thou knowest it altogether.
S21 4 La parole n'est pas encore sur ma langue
que déjà, Eternel, tu la connais entièrement.
WLC 4 כִּ֤י אֵ֣ין מִ֭לָּה בִּלְשׁוֹנִ֑י הֵ֥ן יְ֝הוָ֗ה יָדַ֥עְתָּ כֻלָּֽהּ׃
KJV 5 Thou hast beset me behind and before, and laid thine hand upon me.
S21 5 Tu m'entoures par-derrière et par-devant,
et tu mets ta main sur moi.
WLC 5 אָח֣וֹר וָקֶ֣דֶם צַרְתָּ֑נִי וַתָּ֖שֶׁת עָלַ֣י כַּפֶּֽכָה׃
KJV 6 Such knowledge is too wonderful for me; it is high, I cannot attain unto it.
S21 6 Une telle connaissance est trop extraordinaire pour moi,
elle est trop élevée pour que je puisse l'atteindre.
WLC 6 דַ֣עַת מִמֶּ֑נִּי נִ֝שְׂגְּבָ֗ה לֹא־ א֥וּכַֽל לָֽהּ׃
KJV 7 Whither shall I go from thy spirit? or whither shall I flee from thy presence?
S21 7 Où pourrais-je aller loin de ton Esprit,
où pourrais-je fuir loin de ta présence?
WLC 7 אָ֭נָ֥ה אֵלֵ֣ךְ מֵרוּחֶ֑ךָ וְ֝אָ֗נָה מִפָּנֶ֥יךָ אֶבְרָֽח׃
KJV 8 If I ascend up into heaven, thou art there: if I make my bed in hell, behold, thou art there.
S21 8 Si je monte au ciel, tu es là;
si je me couche au séjour des morts, te voilà.
WLC 8 אִם־ אֶסַּ֣ק שָׁ֭מַיִם שָׁ֣ם אָ֑תָּה וְאַצִּ֖יעָה שְּׁא֣וֹל הִנֶּֽךָּ׃
KJV 9 If I take the wings of the morning, and dwell in the uttermost parts of the sea;
S21 9 Si je prends les ailes de l'aurore
pour habiter à l'extrémité de la mer,
WLC 9 אֶשָּׂ֥א כַנְפֵי־ שָׁ֑חַר אֶ֝שְׁכְּנָ֗ה בְּאַחֲרִ֥ית יָֽם׃
KJV 10 Even there shall thy hand lead me, and thy right hand shall hold me.
S21 10 là aussi ta main me conduira,
ta main droite m'empoignera.
WLC 10 גַּם־ שָׁ֭ם יָדְךָ֣ תַנְחֵ֑נִי וְֽתֹאחֲזֵ֥נִי יְמִינֶֽךָ׃
KJV 11 If I say, Surely the darkness shall cover me; even the night shall be light about me.
S21 11 Si je me dis: «Au moins les ténèbres me couvriront»,
la nuit devient lumière autour de moi!
WLC 11 וָ֭אֹמַר אַךְ־ חֹ֣שֶׁךְ יְשׁוּפֵ֑נִי וְ֝לַ֗יְלָה א֣וֹר בַּעֲדֵֽנִי׃
KJV 12 Yea, the darkness hideth not from thee; but the night shineth as the day: the darkness and the light are both alike to thee.
S21 12 Même les ténèbres ne sont pas obscures pour toi:
la nuit brille comme le jour,
et les ténèbres comme la lumière.
WLC 12 גַּם־ חֹשֶׁךְ֮ לֹֽא־ יַחְשִׁ֪יךְ מִ֫מֶּ֥ךָ וְ֭לַיְלָה כַּיּ֣וֹם יָאִ֑יר כַּ֝חֲשֵׁיכָ֗ה כָּאוֹרָֽה׃
KJV 13 For thou hast possessed my reins: thou hast covered me in my mother's womb.
S21 13 C'est toi qui as formé mes reins,
qui m'as tissé dans le ventre de ma mère.
WLC 13 כִּֽי־ אַ֭תָּה קָנִ֣יתָ כִלְיֹתָ֑י תְּ֝סֻכֵּ֗נִי בְּבֶ֣טֶן אִמִּֽי׃
KJV 14 I will praise thee; for I am fearfully and wonderfully made: marvellous are thy works; and that my soul knoweth right well.
S21 14 Je te loue de ce que je suis
une créature si merveilleuse.
Tes œuvres sont admirables,
et je le reconnais bien.
WLC 14 אֽוֹדְךָ֗ עַ֤ל כִּ֥י נוֹרָא֗וֹת נִ֫פְלֵ֥יתִי נִפְלָאִ֥ים מַעֲשֶׂ֑יךָ וְ֝נַפְשִׁ֗י יֹדַ֥עַת מְאֹֽד׃
KJV 15 My substance was not hid from thee, when I was made in secret, and curiously wrought in the lowest parts of the earth.
S21 15 Mon corps n'était pas caché devant toi
lorsque j'ai été fait dans le secret,
tissé dans les profondeurs de la terre.
WLC 15 לֹא־ נִכְחַ֥ד עָצְמִ֗י מִ֫מֶּ֥ךָּ אֲשֶׁר־ עֻשֵּׂ֥יתִי בַסֵּ֑תֶר רֻ֝קַּ֗מְתִּי בְּֽתַחְתִּיּ֥וֹת אָֽרֶץ׃
KJV 16 Thine eyes did see my substance, yet being unperfect; and in thy book all my members were written, which in continuance were fashioned, when as yet there was none of them.
S21 16 Je n'étais encore qu'une masse informe,
mais tes yeux me voyaient,
et sur ton livre étaient inscrits
tous les jours qui m'étaient destinés
avant qu'un seul d'entre eux n'existe.
WLC 16 גָּלְמִ֤י ׀ רָ֘א֤וּ עֵינֶ֗יךָ וְעַֽל־ סִפְרְךָ֮ כֻּלָּ֪ם יִכָּ֫תֵ֥בוּ יָמִ֥ים יֻצָּ֑רוּ אֶחָ֣ד בָּהֶֽם׃
KJV 17 How precious also are thy thoughts unto me, O God! how great is the sum of them!
S21 17 Que tes pensées, ô Dieu, me semblent impénétrables!
Que leur nombre est grand!
WLC 17 וְלִ֗י מַה־ יָּקְר֣וּ רֵעֶ֣יךָ אֵ֑ל מֶ֥ה עָ֝צְמוּ רָאשֵׁיהֶֽם׃
KJV 18 If I should count them, they are more in number than the sand: when I awake, I am still with thee.
S21 18 Comment les compter?
Elles sont plus nombreuses que les grains de sable.
Je me réveille,
et je suis encore avec toi.
WLC 18 אֶ֭סְפְּרֵם מֵח֣וֹל יִרְבּ֑וּן הֱ֝קִיצֹ֗תִי וְעוֹדִ֥י עִמָּֽךְ׃
KJV 19 Surely thou wilt slay the wicked, O God: depart from me therefore, ye bloody men.
S21 19 O Dieu, si seulement tu faisais mourir le méchant!
Hommes sanguinaires, éloignez-vous de moi!
WLC 19 אִם־ תִּקְטֹ֖ל אֱל֥וֹהַּ ׀ רָשָׁ֑ע וְאַנְשֵׁ֥י דָ֝מִ֗ים ס֣וּרוּ מֶֽנִּי׃
KJV 20 For they speak against thee wickedly, and thine enemies take thy name in vain.
S21 20 Ils parlent de toi pour appuyer leurs projets criminels,
ils utilisent ton nom pour mentir, eux, tes ennemis!
WLC 20 אֲשֶׁ֣ר יֹ֭אמְרֻךָ לִמְזִמָּ֑ה נָשֻׂ֖א לַשָּׁ֣וְא עָרֶֽיךָ׃
KJV 21 Do not I hate them, O LORD, that hate thee? and am not I grieved with those that rise up against thee?
S21 21 Eternel, comment pourrais-je ne pas détester
ceux qui te détestent,
ne pas éprouver du dégoût
pour ceux qui te combattent?
WLC 21 הֲלֽוֹא־ מְשַׂנְאֶ֖יךָ יְהוָ֥ה ׀ אֶשְׂנָ֑א וּ֝בִתְקוֹמְמֶ֗יךָ אֶתְקוֹטָֽט׃
KJV 22 I hate them with perfect hatred: I count them mine enemies.
S21 22 Je les déteste de façon absolue,
ils sont pour moi des ennemis.
WLC 22 תַּכְלִ֣ית שִׂנְאָ֣ה שְׂנֵאתִ֑ים לְ֝אוֹיְבִ֗ים הָ֣יוּ לִֽי׃
KJV 23 Search me, O God, and know my heart: try me, and know my thoughts:
S21 23 Examine-moi, ô Dieu, et connais mon cœur,
mets-moi à l'épreuve et connais mes pensées!
WLC 23 חָקְרֵ֣נִי אֵ֭ל וְדַ֣ע לְבָבִ֑י בְּ֝חָנֵ֗נִי וְדַ֣ע שַׂרְעַפָּֽי׃
KJV 24 And see if there be any wicked way in me, and lead me in the way everlasting.
S21 24 Regarde si je suis sur une mauvaise voie
et conduis-moi sur la voie de l'éternité!
WLC 24 וּרְאֵ֗ה אִם־ דֶּֽרֶךְ־ עֹ֥צֶב בִּ֑י וּ֝נְחֵ֗נִי בְּדֶ֣רֶךְ עוֹלָֽם׃
La versification des traductions pouvant varier, l'alignement ne correspond parfois pas à la même phrase.
Afficher une version unique pour accéder aux notes et références croisées