Comparer
Psaumes 14BAN 1 Au maître chantre. De David.
L'insensé dit en son coeur : Il n'y a point de Dieu.
Ils sont corrompus, abominables dans leurs actions,
Il n'y en a point qui fassent le bien.
KJV 1 The fool hath said in his heart, There is no God. They are corrupt, they have done abominable works, there is none that doeth good.
MAR 1 Psaume de David, [donné] au maître chantre.
L'insensé a dit en son coeur : il n'y a point de Dieu. Ils se sont corrompus, ils se sont rendus abominables en leurs actions ; il n'y a personne qui fasse le bien.
BAN 2 L'Eternel, du haut des cieux, regarde les fils de l'homme,
Pour voir s'il y a quelqu'un qui soit intelligent,
Qui cherche Dieu.
KJV 2 The LORD looked down from heaven upon the children of men, to see if there were any that did understand, and seek God.
MAR 2 L'Eternel a regardé des cieux sur les fils des hommes, pour voir s'il y en a quelqu'un qui soit intelligent, [et] qui cherche Dieu.
BAN 3 Tous se sont détournés, pervertis tous ensemble ;
Il n'y en a point qui fassent le bien,
Pas même un seul.
KJV 3 They are all gone aside, they are all together become filthy: there is none that doeth good, no, not one.
MAR 3 Ils se sont tous égarés, ils se sont tous ensemble rendus odieux, il n'y a personne qui fasse le bien, non pas même un seul.
BAN 4 N'ont-ils donc point de connaissance, tous ces ouvriers d'iniquité,
Qui mangent mon peuple comme ils mangent le pain,
Et n'invoquent pas l'Eternel ?
KJV 4 Have all the workers of iniquity no knowledge? who eat up my people as they eat bread, and call not upon the LORD.
MAR 4 Tous ces ouvriers d'iniquité n'ont-ils point de connaissance ? Ils mangent mon peuple [comme] s'ils mangeaient du pain, ils n'invoquent point l'Eternel.
BAN 5 Les voilà qui vont trembler de terreur,
Car Dieu est au milieu de la race juste.
KJV 5 There were they in great fear: for God is in the generation of the righteous.
MAR 5 Là ils seront saisis d'une grande frayeur ; car Dieu est avec la race juste.
BAN 6 Réduisez à néant les projets de l'affligé... L'Eternel est son refuge !
KJV 6 Ye have shamed the counsel of the poor, because the LORD is his refuge.
MAR 6 Vous faites honte à l'affligé de ce qu'il s'est proposé l'Eternel pour sa retraite.
BAN 7 Qui donnera de Sion le salut à Israël ?
Quand l'Eternel ramènera les captifs de son peuple,
Jacob sera dans l'allégresse, Israël se réjouira !
KJV 7 Oh that the salvation of Israel were come out of Zion! when the LORD bringeth back the captivity of his people, Jacob shall rejoice, and Israel shall be glad.
MAR 7 Ô ! qui donnera de Sion la délivrance d'Israël ! Quand l'Eternel aura ramené son peuple captif, Jacob s'égaiera, Israël se réjouira.
La versification des traductions pouvant varier, l'alignement ne correspond parfois pas à la même phrase.
Afficher une version unique pour accéder aux notes et références croisées