Comparer
Psaumes 14DRB 1 L'insensé a dit en son cœur : Il n'y a point de Dieu. Ils se sont corrompus, ils ont rendu abominables leurs actions ; il n'y a personne qui fasse le bien.
KJV 1 The fool hath said in his heart, There is no God. They are corrupt, they have done abominable works, there is none that doeth good.
VULC 1 Psalmus David. [Domine, quis habitabit in tabernaculo tuo ?
aut quis requiescet in monte sancto tuo ?
DRB 2 L'Éternel a regardé des cieux sur les fils des hommes, pour voir s'il y a quelqu'un qui soit intelligent, qui recherche Dieu :
KJV 2 The LORD looked down from heaven upon the children of men, to see if there were any that did understand, and seek God.
VULC 2 Qui ingreditur sine macula,
et operatur justitiam ;
DRB 3 Ils se sont tous détournés, ils se sont tous ensemble corrompus ; il n'y a personne qui fasse le bien, non pas même un seul.
KJV 3 They are all gone aside, they are all together become filthy: there is none that doeth good, no, not one.
VULC 3 qui loquitur veritatem in corde suo :
qui non egit dolum in lingua sua,
nec fecit proximo suo malum,
et opprobrium non accepit adversus proximos suos.
DRB 4 Tous les ouvriers d'iniquité n'ont-ils aucune connaissance ? Ils dévorent mon peuple comme on mange du pain ; ils n'invoquent point l'Éternel.
KJV 4 Have all the workers of iniquity no knowledge? who eat up my people as they eat bread, and call not upon the LORD.
VULC 4 Ad nihilum deductus est in conspectu ejus malignus ;
timentes autem Dominum glorificat.
Qui jurat proximo suo, et non decipit ;
DRB 5 Là, ils ont été saisis de frayeur ; car Dieu est au milieu de la génération juste.
KJV 5 There were they in great fear: for God is in the generation of the righteous.
VULC 5 qui pecuniam suam non dedit ad usuram,
et munera super innocentem non accepit :
qui facit hæc non movebitur in æternum.]
DRB 6 Vous jetez l'opprobre sur le conseil de l'affligé, parce que l'Éternel était sa confiance.
KJV 6 Ye have shamed the counsel of the poor, because the LORD is his refuge.
DRB 7 Oh ! si de Sion le salut d'Israël était venu ! Quand l'Éternel rétablira les captifs de son peuple*, Jacob s'égayera, Israël se réjouira.
KJV 7 Oh that the salvation of Israel were come out of Zion! when the LORD bringeth back the captivity of his people, Jacob shall rejoice, and Israel shall be glad.
La versification des traductions pouvant varier, l'alignement ne correspond parfois pas à la même phrase.
Afficher une version unique pour accéder aux notes et références croisées