Comparer
Psaumes 140BCC 1 Au maître de chant. Psaume de David.
LSG 1 (140:1) Au chef des chantres. Psaume de David. (140:2) Éternel, délivre-moi des hommes méchants ! Préserve-moi des hommes violents.
NEG 1 Au chef des chantres. Psaume de David.
BCC 2 Yahweh, délivre-moi de l'homme méchant, préserve-moi des hommes de violence,
LSG 2 (140:3) Qui méditent de mauvais desseins dans leur coeur, Et sont toujours prêts à faire la guerre !
NEG 2 Eternel, délivre-moi des hommes méchants!
Préserve-moi des hommes violents,
BCC 3 qui méditent de mauvais desseins dans leur coeur, qui excitent sans cesse la guerre contre moi,
LSG 3 (140:4) Ils aiguisent leur langue comme un serpent, Ils ont sous leur lèvres un venin d'aspic. Pause.
NEG 3 Qui méditent de mauvais desseins dans leur cœur,
Et sont toujours prêts à faire la guerre!
BCC 4 qui aiguisent leur langue comme le serpent, et qui ont sous leurs lèvres le venin de l'aspic. ‒ Séla.
LSG 4 (140:5) Éternel, garantis-moi des mains du méchant ! Préserve-moi des hommes violents, Qui méditent de me faire tomber !
NEG 4 Ils aiguisent leur langue comme un serpent,
Ils ont sous leurs lèvres un venin d'aspic. - Pause.
BCC 5 Yahweh, garde-moi des mains du méchant, préserve-moi des hommes de violence, qui méditent de me faire trébucher.
LSG 5 (140:6) Des orgueilleux me tendent un piège et des filets, Ils placent des rets le long du chemin, Ils me dressent des embûches. Pause.
NEG 5 Eternel, garantis-moi des mains du méchant!
Préserve-moi des hommes violents,
Qui méditent de me faire tomber!
BCC 6 Des orgueilleux me dressent un piège et des filets, ils placent des rets le long de mon sentier, ils me tendent des embûches. ‒ Séla.
LSG 6 (140:7) Je dis à l'Éternel: Tu es mon Dieu ! Éternel, prête l'oreille à la voix de mes supplications !
NEG 6 Des orgueilleux me tendent un piège et des filets,
Ils placent des rets le long du chemin,
Ils me dressent des embûches. - Pause.
BCC 7 Je dis à Yahweh : Tu es mon Dieu ! Ecoute, Yahweh, la voix de mes supplications !
LSG 7 (140:8) Éternel, Seigneur, force de mon salut ! Tu couvres ma tête au jour du combat.
NEG 7 Je dis à l'Eternel: Tu es mon Dieu!
Eternel, prête l'oreille à la voix de mes supplications!
BCC 8 Seigneur Yahweh, mon puissant sauveur, tu couvres ma tête au jour du combat.
LSG 8 (140:9) Éternel, n'accomplis pas les désirs du méchant, Ne laisse pas réussir ses projets, de peur qu'il ne s'en glorifie ! Pause.
NEG 8 Eternel, Seigneur, force de mon salut!
Tu couvres ma tête au jour du combat.
BCC 9 Yahweh, n'accomplis pas les désirs du méchant, ne laisse pas réussir ses desseins : il en serait trop fier ! ‒ Séla.
LSG 9 (140:10) Que sur la tête de ceux qui m'environnent Retombe l'iniquité de leurs lèvres !
NEG 9 Eternel, n'accomplis pas les désirs du méchant,
Ne laisse pas réussir ses projets, de peur qu'il ne s'en glorifie! - Pause.
BCC 10 Que sur la tête de ceux qui m'assiègent retombe l'iniquité de leurs lèvres,
LSG 10 (140:11) Que des charbons ardents soient jetés sur eux ! Qu'il les précipite dans le feu, Dans des abîmes, d'où ils ne se relèvent plus !
NEG 10 Que sur la tête de ceux qui m'environnent
Retombe l'iniquité de leurs lèvres!
BCC 11 que des charbons ardents soient secoués sur eux ! Que Dieu les précipite dans le feu, dans les abîmes d'où ils ne se relèvent plus !
LSG 11 (140:12) L'homme dont la langue est fausse ne s'affermit pas sur la terre ; Et l'homme violent, le malheur l'entraîne à sa perte.
NEG 11 Que des charbons ardents soient jetés sur eux!
Qu'il les précipite dans le feu,
Dans des abîmes, d'où ils ne se relèvent plus!
BCC 12 Non, le calomniateur ne prospérera pas sur la terre, et le malheur poursuivra sans merci l'homme violent.
LSG 12 (140:13) Je sais que l'Éternel fait droit au misérable, Justice aux indigents.
NEG 12 L'homme dont la langue est fausse ne s'affermit pas sur la terre;
Et l'homme violent, le malheur l'entraîne à sa perte.
BCC 13 Je sais que Yahweh fait droit au misérable, et justice au pauvre.
LSG 13 (140:14) Oui, les justes célébreront ton nom, Les hommes droits habiteront devant ta face.
NEG 13 Je sais que l'Eternel fait droit au misérable,
Justice aux indigents.
BCC 14 Oui, les justes célébreront ton nom, et les hommes droits habiteront devant ta face.
NEG 14 Oui, les justes célébreront ton nom,
Les hommes droits habiteront devant ta face.
La versification des traductions pouvant varier, l'alignement ne correspond parfois pas à la même phrase.
Afficher une version unique pour accéder aux notes et références croisées