Comparer
Psaumes 140KJV 1 Deliver me, O LORD, from the evil man: preserve me from the violent man;
LSG 1 (140:1) Au chef des chantres. Psaume de David. (140:2) Éternel, délivre-moi des hommes méchants ! Préserve-moi des hommes violents.
VULC 1 Psalmus David. [Domine, clamavi ad te : exaudi me ;
intende voci meæ, cum clamavero ad te.
KJV 2 Which imagine mischiefs in their heart; continually are they gathered together for war.
LSG 2 (140:3) Qui méditent de mauvais desseins dans leur coeur, Et sont toujours prêts à faire la guerre !
VULC 2 Dirigatur oratio mea sicut incensum in conspectu tuo ;
elevatio manuum mearum sacrificium vespertinum.
KJV 3 They have sharpened their tongues like a serpent; adders' poison is under their lips. Selah.
LSG 3 (140:4) Ils aiguisent leur langue comme un serpent, Ils ont sous leur lèvres un venin d'aspic. Pause.
VULC 3 Pone, Domine, custodiam ori meo,
et ostium circumstantiæ labiis meis.
KJV 4 Keep me, O LORD, from the hands of the wicked; preserve me from the violent man; who have purposed to overthrow my goings.
LSG 4 (140:5) Éternel, garantis-moi des mains du méchant ! Préserve-moi des hommes violents, Qui méditent de me faire tomber !
VULC 4 Non declines cor meum in verba malitiæ,
ad excusandas excusationes in peccatis ;
cum hominibus operantibus iniquitatem,
et non communicabo cum electis eorum.
KJV 5 The proud have hid a snare for me, and cords; they have spread a net by the wayside; they have set gins for me. Selah.
LSG 5 (140:6) Des orgueilleux me tendent un piège et des filets, Ils placent des rets le long du chemin, Ils me dressent des embûches. Pause.
VULC 5 Corripiet me justus in misericordia, et increpabit me :
oleum autem peccatoris non impinguet caput meum.
Quoniam adhuc et oratio mea in beneplacitis eorum :
KJV 6 I said unto the LORD, Thou art my God: hear the voice of my supplications, O LORD.
LSG 6 (140:7) Je dis à l'Éternel: Tu es mon Dieu ! Éternel, prête l'oreille à la voix de mes supplications !
VULC 6 absorpti sunt juncti petræ judices eorum.
Audient verba mea, quoniam potuerunt.
KJV 7 O GOD the Lord, the strength of my salvation, thou hast covered my head in the day of battle.
LSG 7 (140:8) Éternel, Seigneur, force de mon salut ! Tu couvres ma tête au jour du combat.
VULC 7 Sicut crassitudo terræ erupta est super terram,
dissipata sunt ossa nostra secus infernum.
KJV 8 Grant not, O LORD, the desires of the wicked: further not his wicked device; lest they exalt themselves. Selah.
LSG 8 (140:9) Éternel, n'accomplis pas les désirs du méchant, Ne laisse pas réussir ses projets, de peur qu'il ne s'en glorifie ! Pause.
VULC 8 Quia ad te, Domine, Domine, oculi mei ;
in te speravi, non auferas animam meam.
KJV 9 As for the head of those that compass me about, let the mischief of their own lips cover them.
LSG 9 (140:10) Que sur la tête de ceux qui m'environnent Retombe l'iniquité de leurs lèvres !
VULC 9 Custodi me a laqueo quem statuerunt mihi,
et a scandalis operantium iniquitatem.
KJV 10 Let burning coals fall upon them: let them be cast into the fire; into deep pits, that they rise not up again.
LSG 10 (140:11) Que des charbons ardents soient jetés sur eux ! Qu'il les précipite dans le feu, Dans des abîmes, d'où ils ne se relèvent plus !
VULC 10 Cadent in retiaculo ejus peccatores :
singulariter sum ego, donec transeam.]
KJV 11 Let not an evil speaker be established in the earth: evil shall hunt the violent man to overthrow him.
LSG 11 (140:12) L'homme dont la langue est fausse ne s'affermit pas sur la terre ; Et l'homme violent, le malheur l'entraîne à sa perte.
KJV 12 I know that the LORD will maintain the cause of the afflicted, and the right of the poor.
LSG 12 (140:13) Je sais que l'Éternel fait droit au misérable, Justice aux indigents.
KJV 13 Surely the righteous shall give thanks unto thy name: the upright shall dwell in thy presence.
LSG 13 (140:14) Oui, les justes célébreront ton nom, Les hommes droits habiteront devant ta face.
La versification des traductions pouvant varier, l'alignement ne correspond parfois pas à la même phrase.
Afficher une version unique pour accéder aux notes et références croisées