Comparer
Psaumes 141BAN 1 Psaume de David.
Eternel, je t'ai invoqué, hâte-toi de venir à moi ;
Prête l'oreille à ma voix, quand je crie à toi !
LSG 1 Psaume de David. Éternel, je t'invoque: viens en hâte auprès de moi ! Prête l'oreille à ma voix, quand je t'invoque !
VULC 1 Intellectus David, cum esset in spelunca, oratio.
BAN 2 Que ma requête soit devant ta face comme l'encens,
L'élévation de mes mains, comme l'oblation du soir !
LSG 2 Que ma prière soit devant ta face comme l'encens, Et l'élévation de mes mains comme l'offrande du soir !
VULC 2 [Voce mea ad Dominum clamavi,
voce mea ad Dominum deprecatus sum.
BAN 3 Mets, ô Eternel, une garde à ma bouche,
Une garde à la porte de mes lèvres ;
LSG 3 Éternel, mets une garde à ma bouche, Veille sur la porte de mes lèvres !
VULC 3 Effundo in conspectu ejus orationem meam,
et tribulationem meam ante ipsum pronuntio :
BAN 4 N'incline pas mon coeur à des choses mauvaises,
Pour commettre par méchanceté de mauvaises actions
Avec les ouvriers d'iniquité ;
Que je ne goûte pas leurs délices !
LSG 4 N'entraîne pas mon coeur à des choses mauvaises, A des actions coupables avec les hommes qui font le mal, Et que je ne prenne aucune part à leurs festins !
VULC 4 in deficiendo ex me spiritum meum,
et tu cognovisti semitas meas.
In via hac qua ambulabam
absconderunt laqueum mihi.
BAN 5 Que le juste me frappe, c'est une faveur ;
Qu'il me reprenne, c'est de l'huile sur ma tête ;
Ma tête ne s'y refusera pas...
Car même en face de leurs méchancetés, je ne sais que prier !
LSG 5 Que le juste me frappe, c'est une faveur ; Qu'il me châtie, c'est de l'huile sur ma tête: Ma tête ne se détournera pas ; Mais de nouveau ma prière s'élèvera contre leur méchanceté.
VULC 5 Considerabam ad dexteram, et videbam,
et non erat qui cognosceret me :
periit fuga a me,
et non est qui requirat animam meam.
BAN 6 Que leurs chefs soient précipités
Dans les fentes des rochers !...
Et l'on écoutera mes paroles comme agréables.
LSG 6 Que leurs juges soient précipités le long des rochers, Et l'on écoutera mes paroles, car elles sont agréables.
VULC 6 Clamavi ad te, Domine ;
dixi : Tu es spes mea,
portio mea in terra viventium.
BAN 7 Comme si on labourait et remuait la terre,
Ainsi nos os sont dispersés à l'entrée du Schéol.
LSG 7 Comme quand on laboure et qu'on fend la terre, Ainsi nos os sont dispersés à l'entrée du séjour des morts.
VULC 7 Intende ad deprecationem meam,
quia humiliatus sum nimis.
Libera me a persequentibus me,
quia confortati sunt super me.
BAN 8 Car mes yeux, Eternel, Seigneur ! se tournent vers toi ;
Je me réfugie vers toi, ne livre pas mon âme !...
LSG 8 C'est vers toi, Éternel, Seigneur ! que se tournent mes yeux, C'est auprès de toi que je cherche un refuge: N'abandonne pas mon âme !
VULC 8 Educ de custodia animam meam
ad confitendum nomini tuo ;
me exspectant justi donec retribuas mihi.]
BAN 9 Garde-moi du piège qu'ils m'ont tendu
Et des embûches des ouvriers d'iniquité !
LSG 9 Garantis-moi du piège qu'ils me tendent, Et des embûches de ceux qui font le mal !
BAN 10 Que les méchants tombent dans leurs filets,
Tandis que moi, j'échapperai.
LSG 10 Que les méchants tombent dans leurs filets, Et que j'échappe en même temps !
La versification des traductions pouvant varier, l'alignement ne correspond parfois pas à la même phrase.
Afficher une version unique pour accéder aux notes et références croisées